Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Tõlkimisvead

2005-06-28 10:11:57
Kulutused noortekoolile küündivad rahani summas

Kas ma selle muudan ka kuidagi ära, samamoodi ei saa seda muuta.
2005-06-28 10:13:59
Nt "Noortekoolile kulutad ... kr" ?
2005-06-28 10:15:10
* Kulutused noortekoolile olid ... kr.

* Noortekoolile kulus ... kr.

Ainult paar varianti, mitte küll väga head.
2005-06-28 10:15:53
Noortekoolile kulus raha summas

Panin nii, siis on ühtemoodi.
2005-06-28 10:31:19
Puudulik vastupidavus



mul mängijal selline lahe skill olemas :S
2005-06-28 10:32:13
oihh minu viga, polegi enne näind et selline skill on :$
2005-06-28 15:05:47
Kui kohataotlejaid on rohkem kui kohti, ei võeta mõnesid neist vastu, kuid Sa ei tea iial, kas hüljati kasutu noormängija või läbikukkunud staar.


ikkagi on see jama ju:

Kui kohataotlejaid on rohkem kui kohti, ei võeta mõnesid neist vastu, kuid Sa ei tea iial, kas hüljati kasutu noormängija või tulevane staar.- peaks olema õige
2005-06-28 15:11:22
Lisaks võiks veel ollad sõna mõnesid asemel kas osasid või siis mõndasid
2005-06-28 15:14:38
õige tähelepanek :)
2005-06-28 18:27:28
Minul juba enam-vähem selge see tabel..eest keelne muidugi...
2005-06-28 18:41:58
nii harjumatu,et panin inglis keelse tagasi.
2005-06-28 18:42:24
sama siin :) aga küll kunagi harjub ära
2005-06-28 19:07:38
Et siis reegleid ei apdeiditud.
2005-06-28 19:12:54
ahsoo
2005-06-29 14:26:01
Studio TV

FC Bompani - JK Trinitron

FC Bompani: walkman2
JK Trinitron: elukas
Towarzyski?
2005-06-29 18:34
FC Bompani Arena
Lääne-Virumaa
osaliselt pilves
uduvihm
2005-06-29 17:34:50
towarski peaks tähendama sõpruskohtumist, see pole järelikult ära tõlgitud