Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
Meeskonnad lahkuvad väljakult vaheajaks.
ja see tekst on mängu lõpus.
ja see tekst on mängu lõpus.
Ingliskeeles on ka nii. Nii vahejal kui mängu lõpus on kirjas 'Teams leave the pitch for a break'. Lihtsalt ühesugused laused pannakse mõlema poolaja lõppu. Minul pole siin kahjuks midagi teha...
Eesti keeles võiks siis panna nt:
1 variant: Lihtsalt "Poolaeg on lõppenud"
2 variant: "Poolaeg on lõppenud ja meeskonnad lahkuvad väljakult (riietusruumidesse)"
Väljend "poolaeg on lõppenud" sobib nii vaheajale kui ka mängu lõppu. Samuti peaks see sobima lisaaja vaheajale ja mängu lõppu, sest ka lisaajal mängitakse ju kaks poolaega.
1 variant: Lihtsalt "Poolaeg on lõppenud"
2 variant: "Poolaeg on lõppenud ja meeskonnad lahkuvad väljakult (riietusruumidesse)"
Väljend "poolaeg on lõppenud" sobib nii vaheajale kui ka mängu lõppu. Samuti peaks see sobima lisaaja vaheajale ja mängu lõppu, sest ka lisaajal mängitakse ju kaks poolaega.
mulle on igatahes eestikeelne nii harjumatu,et pean vist tagasi ingliskeelseks panema
meil kõigil on harjumatu.... aga küll harjub ära... kui midagi jääb arusaamatuks mingi hetk, siis muuda tagasi korraks ingliskeelseks,vaata see asi ära ja muuda tagasi :)
sorry Sillu, aga mulle sobib ka ingliskeelne variant rohkem ...
Ärge nüüd maha tehke....minu sugused ju vajavad eesti keelset versiooni.....(laiskus pole häbi asi,aga sõnaraamatuga tõlkida ka ei viitsinud)
84 minut.
Eit söödab palli on the spur of the moment. Leedu, sööt. Sults vőtab selle üle. Sults teeb fantastilise löögi.
VÄÄÄRAAAAAAV!!!
Mingi viga wää
edit:Krt esimene post sai kustutatud eesti keelse harjumatuse tõttu .
(edited)
Eit söödab palli on the spur of the moment. Leedu, sööt. Sults vőtab selle üle. Sults teeb fantastilise löögi.
VÄÄÄRAAAAAAV!!!
Mingi viga wää
edit:Krt esimene post sai kustutatud eesti keelse harjumatuse tõttu .
(edited)
leitsin reeglitest sellise lause: Üle 7-nädalase vigastusega mängijad ei saa mängus osaleda.
ma arvan et mõtlesid üle 7 päevase vigastusega ei saa mängus osaleda...
ma arvan et mõtlesid üle 7 päevase vigastusega ei saa mängus osaleda...
ja selline asi ka : kuid Sa ei tea iial, kas hüljati kasutu noormängija või läbikukkunud staar.
ja ingliskeeles: They could have been a useless youth or a potential star for your team.
leia vale koht :P
(edited)
ja ingliskeeles: They could have been a useless youth or a potential star for your team.
leia vale koht :P
(edited)
Jah, eks selle võib ka ära parandada, kuigi ega ei pea otsetõlget pidevalt tegema.
Siiski pean küsima, kas keegi oleks nõus ise seda asja ajama, sest mul on nende failidega ikka veel jama. Need on mul Wordis ja seal on nad üpris kasutud.
Siiski pean küsima, kas keegi oleks nõus ise seda asja ajama, sest mul on nende failidega ikka veel jama. Need on mul Wordis ja seal on nad üpris kasutud.