Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
Mäng lõppes loobumisvõiduga.
Kas nii sobib?
See tundub olevat kõige sobivam.
Kas nii sobib?
See tundub olevat kõige sobivam.
siin samas foorumis on ka jäänud selline sõna tõlkimata nagu Subjekt tõlgiks selle ikka teemaks;)
See pole tõlkimata, selline sõna on eesti keeles täiesti olemas.
jah on kll aga eesti keeles on selle tähendus sellel juhul"isik"
Erinevaid sõnu saab tõlgendada mitmeti. Subjeks ei tähenda ainult isikut ;)
Samas kui tahate et muudetaks, siis võiks omapoolse variandi ka välja pakkuda ;)
Samas kui tahate et muudetaks, siis võiks omapoolse variandi ka välja pakkuda ;)
ÕS-is pole kll sellel peale isiku yhtki teist tähendust....:D
muidugi pakuks siinkohal sellex sõnax "teema"
muidugi pakuks siinkohal sellex sõnax "teema"
Mida ma teeks siis järgneva lausega?
Teema subjekt muudetud
?
edit: testin seda krdi asja, et kus see "#¤% subjekt üldse on :P
(edited)
Teema subjekt muudetud
?
edit: testin seda krdi asja, et kus see "#¤% subjekt üldse on :P
(edited)
:)
Peab see "teine teema" seal subjekti (mida tahaks teemaks tõlkida) ees olema ja ilma ei saa? Kuidas see värk inglise keeles on?
Üks variant on panna subjektiks "pealkiri". Siis tuleb "teema pealkiri muudetud".
Peab see "teine teema" seal subjekti (mida tahaks teemaks tõlkida) ees olema ja ilma ei saa? Kuidas see värk inglise keeles on?
Üks variant on panna subjektiks "pealkiri". Siis tuleb "teema pealkiri muudetud".
Nüüd leidsin ja parandan ära...
Osades kohtades on teema ja teistes subjekt :)
Osades kohtades on teema ja teistes subjekt :)
Kas Onlaini muutmine Sisse logituks oli ikka õige tegu? Sisse logitud oleks klubi lehel kasutajanime taga veidi pikk ja lohisev, onlain on lühikeja tabav ning samas on selline sõna ju eesti keeles olemas, seega pole probleemi.