Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
Jah, eks selle võib ka ära parandada, kuigi ega ei pea otsetõlget pidevalt tegema.
Siiski pean küsima, kas keegi oleks nõus ise seda asja ajama, sest mul on nende failidega ikka veel jama. Need on mul Wordis ja seal on nad üpris kasutud.
Siiski pean küsima, kas keegi oleks nõus ise seda asja ajama, sest mul on nende failidega ikka veel jama. Need on mul Wordis ja seal on nad üpris kasutud.
ma ei räägi otsetõlkest...vaid sellest et tõlgendasid valesti... nüüd kõik noobid hakkavadki arvama et kui mängija on alla 7 nädala vigastatud, siis saab ta mängu panna( pärast avastab et oihh... mees ei saanudki mängida) ja samuti arvavad et on kaks võimalust noortega : kas saad mõttetu noore mängija või mingi läbikukkunud mehe :)
Jah, see 7-nädalaline oli trükiviga, aga minu meelest pole selles noormängijate lauses küll midagi otseselt valet. Kuigi kui oma failid korda saan, siis muudan ära.
a potential star ja läbikukkunud staar ei ole kohe mitte üks ja sama :)
Nojah, aga kui Sa ta selle staari oma noortemeeskonnast eemaldasid, siis ta on ju läbikukkunud staar.
Ah, mis ma ikka vaidlen, tõlge on veidi vale tõesti.
Ah, mis ma ikka vaidlen, tõlge on veidi vale tõesti.
ei ei ... sa ei saa aru... seal rääkis sellest et kui sa jätad alla 6 koha vabaks meeskonda... siis sa ei tea kunagi kes võis eemale jääda ... kas mingi jama noor või mingi tulevane superstaar nt... see oli asja point :)
Jaja, nüüd hakkasin mõikama. Pikad juhtmed.
Selle peaks kiiremas korras ära parandama.
Selle peaks kiiremas korras ära parandama.
:) kuidas siin rahvas suhtub sellesse skilli nagu kindel ja oskusesse nagu visadus... mind natuke häiri
kõigepealt tahan Sillut tänada, mees tegi ära väga suure töö!
on loomulik, et mõned apsakad/küsitavused on sees, aga seda juhtub iga asja puhul (hätis, kus käimas vist 11. hooaeg, parandatakse teksti siiamaani).
niiet ärge siis niisama põhjuseta kägisege, konstruktiivset ja heatahtlikku kriitikat, palun!:) püüan ise ka samat joont ajada.
staminast. arvan, et õigem on ikkagi hätist tuntud vastupidavus. visadus on rohkem iseloomujoon (ja iseloomu on teadagi väga raske muuta), vastupidavus seevastu trenni läbi arendatav füüsiline näitaja. ükskõik kui visa ma ka poleks, ilma trennita ma hiljemalt teise poolaja lõpus joosta ei jõuaks. kui ma oleks eriti visa vend, siis hambad ristis roomata võib-olla suudaks, aga, noh, see pole enam jalgpall ja vaevalt keegi mulle selle eest kõrge reitingu annaks:)
kindla (solid) kohta ei oska ma hetkel midagi arvata. minu arvates ei ole isegi inglise keeles see skaala good-solid-very good eriti õnnestunud ja sealt need hädad algavadki. miks see solid seal kahe good'i vahel peab olema? good-very good-solid oleks mu meelest loogilisem. mina küll ei oska mitte midagi eestikeelse hea ja väga hea vahele panna, koolipõlvest alates on pähe taotud, et heale järgnebki väga hea:) ilmselt sama probleemi ees oli Sillu, kes pani sinna vahele kindel. idee järgi on kindel justkui tiba lahjem sõna kui hea, aga kuniks keegi midagi paremat välja ei paku, siis lasta olla.
on loomulik, et mõned apsakad/küsitavused on sees, aga seda juhtub iga asja puhul (hätis, kus käimas vist 11. hooaeg, parandatakse teksti siiamaani).
niiet ärge siis niisama põhjuseta kägisege, konstruktiivset ja heatahtlikku kriitikat, palun!:) püüan ise ka samat joont ajada.
staminast. arvan, et õigem on ikkagi hätist tuntud vastupidavus. visadus on rohkem iseloomujoon (ja iseloomu on teadagi väga raske muuta), vastupidavus seevastu trenni läbi arendatav füüsiline näitaja. ükskõik kui visa ma ka poleks, ilma trennita ma hiljemalt teise poolaja lõpus joosta ei jõuaks. kui ma oleks eriti visa vend, siis hambad ristis roomata võib-olla suudaks, aga, noh, see pole enam jalgpall ja vaevalt keegi mulle selle eest kõrge reitingu annaks:)
kindla (solid) kohta ei oska ma hetkel midagi arvata. minu arvates ei ole isegi inglise keeles see skaala good-solid-very good eriti õnnestunud ja sealt need hädad algavadki. miks see solid seal kahe good'i vahel peab olema? good-very good-solid oleks mu meelest loogilisem. mina küll ei oska mitte midagi eestikeelse hea ja väga hea vahele panna, koolipõlvest alates on pähe taotud, et heale järgnebki väga hea:) ilmselt sama probleemi ees oli Sillu, kes pani sinna vahele kindel. idee järgi on kindel justkui tiba lahjem sõna kui hea, aga kuniks keegi midagi paremat välja ei paku, siis lasta olla.
kõigepealt seda, mina ei ole tahtnud siin kellegi tundeid riivata,ega taha ka edaspidi!Sillule on terve sokkeri rahvas suure tänu võlgu ja ma olen seda koguaeg rääkinud. Tõin lihtsalt välja paar seika mis ma tähele panin kui reegleid lugesin eesti keeles :) ma arvan et peamegi töötama koos, et teha eestikeelne sokker veelgi paremaks! Kutsun aga kõiki üles mitte postitama selliseid tekste nagu : ,,Eesti keelne jama... ingliskeelne parem..panen ingliskeelne''-meil kõigil on raske kohaneda, aga pikemas perspektiivis on see suur samm edasi sokkeri arendamisele eestis.
Mõne asja peaksime panema foorumis hääletamisele ja muidugi kellel midagi pakkuda see võiks suu lahti teha, kasvõi selle kindla kohapealt , kus ma olen kuulnud palju vastukaja. Visaduse muutmiseks vastupidamisele olen mina küll väga poolt !
(edited)
Mõne asja peaksime panema foorumis hääletamisele ja muidugi kellel midagi pakkuda see võiks suu lahti teha, kasvõi selle kindla kohapealt , kus ma olen kuulnud palju vastukaja. Visaduse muutmiseks vastupidamisele olen mina küll väga poolt !
(edited)
veidi naljakas on selline asi , et treeningul paned : Treeningu tüüp: Vastupidavus
ja omadus on tegelikult visadus :)
ja omadus on tegelikult visadus :)
Tanel [del] to
Endla
Käesoleva teema kolmandas postituses ütles Sillu:
(eesti keele panekuks on) 2 võimalust:
1) Mine enda meeskonna lehele ja seejärel kliki enda kasutajanime peal. Siis tuleb ette Sinu seadete leht, kust saad valida ka keele. Peale keele valimist ja salvestamist logi välja ja siis uuesti sisse ja siis on Sul alatiseks Eesti keel.
2) Kliki paremal menüüs kõige ülemise ikooni peal (must alla suunatud nool valgel taustal) ja seejärel tuleb ette Avaleht, kus saad keelt uuesti muuta
T *tuletab meelde*
(edited)
(eesti keele panekuks on) 2 võimalust:
1) Mine enda meeskonna lehele ja seejärel kliki enda kasutajanime peal. Siis tuleb ette Sinu seadete leht, kust saad valida ka keele. Peale keele valimist ja salvestamist logi välja ja siis uuesti sisse ja siis on Sul alatiseks Eesti keel.
2) Kliki paremal menüüs kõige ülemise ikooni peal (must alla suunatud nool valgel taustal) ja seejärel tuleb ette Avaleht, kus saad keelt uuesti muuta
T *tuletab meelde*
(edited)
Endla to
Tanel [del]
Tänks.
Veidi aega tuleb, siis klubilehe eestikeelne sõnavara kasutus vajaks korrektuure. :)!
Veidi aega tuleb, siis klubilehe eestikeelne sõnavara kasutus vajaks korrektuure. :)!
Selle solidiga on üldse üks jama värk jah. Need sõnad on tähenduse intensiivsuselt valesti paigutatud... Äkki oleks siiski solidi asemele parem panna tugev?
Sama lugu on oskustega keskmine ja piisav. Minu arvates peaks keskmine olema tugevam kui piisav...
Sama lugu on oskustega keskmine ja piisav. Minu arvates peaks keskmine olema tugevam kui piisav...
lihtsalt pakun välja ühe variandi, mis otsetõlkest on küll kohati kaugel, aga vahepealsetel tasemetel põhineb ülikoolis kasutataval hindamisskaalal (sulgudes).
0. Traagiline
1. Lootusetu
2. Mitterahuldav
3. Vilets
4. Nőrk
5. Keskmine - puudulik
6. Piisav – kasin
7. Hea – rahuldav
8. Kindel - hea
9. Väga hea – väga hea
10. Eeskujulik (- suurepärane?)
11. Muljetavaldav (kui jätta eelmine eeskujulikuks, siis suurepärane sobib vast ka siia?)
12. Silmapaistev
13. Hämmastav
14. Hiilgav
15. Maagiline
16. Üleloomulik
17. Jumalik
0. Traagiline
1. Lootusetu
2. Mitterahuldav
3. Vilets
4. Nőrk
5. Keskmine - puudulik
6. Piisav – kasin
7. Hea – rahuldav
8. Kindel - hea
9. Väga hea – väga hea
10. Eeskujulik (- suurepärane?)
11. Muljetavaldav (kui jätta eelmine eeskujulikuks, siis suurepärane sobib vast ka siia?)
12. Silmapaistev
13. Hämmastav
14. Hiilgav
15. Maagiline
16. Üleloomulik
17. Jumalik