Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
Endla to
Matu [del]
Treenerid.
Määratlus puudub
Ausalt öeldes, kui veel algajana ei saanud ma sellest Määratlusest aru. Minu pakkumine antud kohale - Lepinguta, Vabad treenerid jms.
See oleks koht, kus vajaks ka teiste abi!
Määratlus puudub
Ausalt öeldes, kui veel algajana ei saanud ma sellest Määratlusest aru. Minu pakkumine antud kohale - Lepinguta, Vabad treenerid jms.
See oleks koht, kus vajaks ka teiste abi!
Endla to
Matu [del]
Telefon :)
Praegused üleminekud:
Hetkel pole sa seotud ühegi üleminekuga
Seotud? Üleminekuga?
Sokkeri rahvas, pead tööle!
Praegused üleminekud:
Hetkel pole sa seotud ühegi üleminekuga
Seotud? Üleminekuga?
Sokkeri rahvas, pead tööle!
Veel üks poolakeelne juhtum: Registreerimise lehel esimene lahter - Kraj.
Number 2 taga peaks olema punkt
Mäletamist mööda ei saa seda lisada, aga kuna kindle ei ole, siis kohe vaatan.
Miks mitte Kokku oste -Kokku müüke.
Et siis mille asemele?
+ sulgudes olevatel numbritel punkt ka taha.
Sama lugu, mis teise punktiga.
Kohe avalehel:
Zmień język - Eesti
mmmm..... Riigikeel?
Ei saa praegu üheski keeles muuta :(
Treenerid.
Määratlus puudub
Ausalt öeldes, kui veel algajana ei saanud ma sellest Määratlusest aru. Minu
Tegemist vägagi selgelt mõistetava eesti keelse sõnaga :)
Andke teada, kui keegi veel teisiti arvab :)
Telefon :)
Praegused üleminekud:
Hetkel pole sa seotud ühegi üleminekuga
Mina kahjuks ei saa aru, millest sina aru ei saa :)
Kui sa ei ole ühegi üleminekuga seotud, siis ju Hetkel pole sa seotud ühegi üleminekuga ;)
Veel üks poolakeelne juhtum: Registreerimise lehel esimene lahter - Kraj.
Sama probleem, mis ka kõigi teiste poolakeelsete sõnadega.
Igatahes tänan teid ja ootan teie poolseid ettepanekuid.
Mäletamist mööda ei saa seda lisada, aga kuna kindle ei ole, siis kohe vaatan.
Miks mitte Kokku oste -Kokku müüke.
Et siis mille asemele?
+ sulgudes olevatel numbritel punkt ka taha.
Sama lugu, mis teise punktiga.
Kohe avalehel:
Zmień język - Eesti
mmmm..... Riigikeel?
Ei saa praegu üheski keeles muuta :(
Treenerid.
Määratlus puudub
Ausalt öeldes, kui veel algajana ei saanud ma sellest Määratlusest aru. Minu
Tegemist vägagi selgelt mõistetava eesti keelse sõnaga :)
Andke teada, kui keegi veel teisiti arvab :)
Telefon :)
Praegused üleminekud:
Hetkel pole sa seotud ühegi üleminekuga
Mina kahjuks ei saa aru, millest sina aru ei saa :)
Kui sa ei ole ühegi üleminekuga seotud, siis ju Hetkel pole sa seotud ühegi üleminekuga ;)
Veel üks poolakeelne juhtum: Registreerimise lehel esimene lahter - Kraj.
Sama probleem, mis ka kõigi teiste poolakeelsete sõnadega.
Igatahes tänan teid ja ootan teie poolseid ettepanekuid.
kuna numbri ja punkti(.) vahele jääb kahjuks tühik, siis ei näe mõtet seda sinna lisada.
Endla to
Matu [del]
Miks mitte Kokku oste -Kokku müüke.
Et siis mille asemele?
Üleminekute sissetulek
Üleminekute kulutused
Ausalt öeldes, kui veel algajana ei saanud ma sellest Määratlusest aru. Minu
Tegemist vägagi selgelt mõistetava eesti keelse sõnaga :)
Andke teada, kui keegi veel teisiti arvab :)
Määratlus kui selline sobiks väga hästi. On keele peal muu parem sõna (tabavam), eks siis tuleb välja keelelt, kui tuleb. Mille määratlus? Treeneri. Sul Matu võib õigus olla.
Mina kahjuks ei saa aru, millest sina aru ei saa :)
Kui sa ei ole ühegi üleminekuga seotud, siis ju Hetkel pole sa seotud ühegi üleminekuga ;)
Ei ole ma siis ka selle üleminekuga SEOTUD, kui mõni minu endine mees müügis on.
EDU!
Et siis mille asemele?
Üleminekute sissetulek
Üleminekute kulutused
Ausalt öeldes, kui veel algajana ei saanud ma sellest Määratlusest aru. Minu
Tegemist vägagi selgelt mõistetava eesti keelse sõnaga :)
Andke teada, kui keegi veel teisiti arvab :)
Määratlus kui selline sobiks väga hästi. On keele peal muu parem sõna (tabavam), eks siis tuleb välja keelelt, kui tuleb. Mille määratlus? Treeneri. Sul Matu võib õigus olla.
Mina kahjuks ei saa aru, millest sina aru ei saa :)
Kui sa ei ole ühegi üleminekuga seotud, siis ju Hetkel pole sa seotud ühegi üleminekuga ;)
Ei ole ma siis ka selle üleminekuga SEOTUD, kui mõni minu endine mees müügis on.
EDU!
Matu [del] to
Endla
No aga ei ole sa ju siis sellega seotud, kui sinu endine mees müügis on
Kui ma paneks et kokku oste ja kokku müüke, siis ju jääb mulje nagu osteti ja müüdi raha?
See kokku oste ja kokku müüke on halb sõnastus tõesti. Praegune parem :)
Endla to
Matu [del]
Kui ma paneks et kokku oste ja kokku müüke, siis ju jääb mulje nagu osteti ja müüdi raha?
Kuidas nii?
Kuidas nii?
Matu [del] to
Endla
Statistika:
Kokku müüke: 12 035 604 kr Keskmine 573 124 kr (21 müügist)
Kokku oste: 10 936 504 kr Keskmine 546 824 kr (20 ostust)
Kokku müüke: 12 035 604 kr Keskmine 573 124 kr (21 müügist)
Kokku oste: 10 936 504 kr Keskmine 546 824 kr (20 ostust)
Endla to
Matu [del]
No aga ei ole sa ju siis sellega seotud, kui sinu endine mees müügis on
Siis ilmub sinna alla see mees. Olen kindel sellepärast, et vähemalt üks mees on niiviisi olnud. 402661
Peale seda, kui olin ise maha müünud ja mingit kasu ka teise müügist ei saanud. Pole seotud!
Siis ilmub sinna alla see mees. Olen kindel sellepärast, et vähemalt üks mees on niiviisi olnud. 402661
Peale seda, kui olin ise maha müünud ja mingit kasu ka teise müügist ei saanud. Pole seotud!
Matu [del] to
Endla
Kokku mängijate oste:
Kokku mängijate müüke:
Siis ju ikkagi peaks tulema kohe mitu ostu või mitu müüki. Aga tuleb hoopis summa ja kõige lõpus, mitu ostu ja mitu müüki.
Kokku mängijate müüke:
Siis ju ikkagi peaks tulema kohe mitu ostu või mitu müüki. Aga tuleb hoopis summa ja kõige lõpus, mitu ostu ja mitu müüki.