Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
Sama jama selle "Riik" nimetusega nagu päris jalgpallis. FIFA liikmed ei ole "riigid" vaid "maad", ehk siis omaette on esindatud paljude riikide eri osad. Tüüpiliseks näiteks siinjuures olgu toodud Suurbritannia (riik), mis ei ole esindatud FIFAs, samal ajal aga tema osad Šotimaa, Inglismaa jne on!
PS! Ja poola keeles tähendabki see "Kraj" maad mitte riiki!
(edited)
PS! Ja poola keeles tähendabki see "Kraj" maad mitte riiki!
(edited)
No riik eesti keeles igatahes kõlab tunduvalt paremini kui maa
Ja saadakse ka paremini aru mõttest.
Ja saadakse ka paremini aru mõttest.
Ok 3:1 teie võit! :)
Aga ma igaks juhuks siis tõin asja välja!
(edited)
Aga ma igaks juhuks siis tõin asja välja!
(edited)
näen et ka "Üleminekudes" on tõlkeparandusi tehtud...
Nagu eelnevaltki mainitud, damian tegeleb asjaga aktiivselt :)
Ta viibis vahepeal teises riigis ja ei saanud asjaga tegeleda, praeguseks on kõik jälle korras :)
Ta viibis vahepeal teises riigis ja ei saanud asjaga tegeleda, praeguseks on kõik jälle korras :)
Teisel maal, mitte riigis :)!
Teisel maal, mitte riigis :)!
"Tehnika treening
Sarnaselt eelmisele on ka tenhika kõige intensiivsemalt treenitav Sinu poolt tolleks nädalaks valitud formatsiooniga"
Näpuviga selles sõnas "tenhika" !
Sarnaselt eelmisele on ka tenhika kõige intensiivsemalt treenitav Sinu poolt tolleks nädalaks valitud formatsiooniga"
Näpuviga selles sõnas "tenhika" !