Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
Treener aegajalt kunagi ütles, kui vihastas :)
Aga mõne aja pärast pidi siiski tunnistama, et tal ei ole õigus :)
Aga mõne aja pärast pidi siiski tunnistama, et tal ei ole õigus :)
Endla to
Matu [del]
Vist ikka on, sest kui mootori dialoogis kasutab mõlemi asja kohta ühte sama sõna, siis sina võid või kätel seista ja tõlkida kuidas tahad, suurt vahet pole. Need mõisted tuleks mootoris juba erinevalt defineerida, sõnad võivad ju ideepoolest ka samad olla, aga koht kust sõna võetakse peaks olema erinev. Nati segane ehk, aga kui teemast natigi teatakse, siis saab aru.
Manager?
Manager?
larts [del] to
Endla
Kui ajada taga "puhast" eesti keelt, siis manager pole meite keelne sõna, tegelikult pole mõtete pindu lõhki ajada.. manager sobiks heasti;)
Endla to
larts [del]
Kui ajada taga "puhast" eesti keelt, siis manager pole meite keelne sõna,
Sellega ma olen nõus....
tegelikult pole mõtete pindu lõhki ajada.. manager sobiks heasti;)
....ja sellega ka :))
Sellega ma olen nõus....
tegelikult pole mõtete pindu lõhki ajada.. manager sobiks heasti;)
....ja sellega ka :))
Matu [del] to
Endla
Kuid see ei ole siiski mitte miskit pidi eesti keelne sõna.
Et siis Direktor?
:)
Ok. Tegelt mina olen omaniku poolt :)
Et siis Direktor?
:)
Ok. Tegelt mina olen omaniku poolt :)