Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
6.Enne kui otsustad teha uue postituse küsimuse jaoks, uuri kas samasugust postitust äkki juba olemas pole ning uuri kindlasti reegleid ja FAQ-t.
Ennem :) kui teema lõpetatuks loeme väike tähelepanek tumedalt märgitud osa kohta. Kui me loeme eesti keeles Sagedasti Küsitud Küsimused või inglise keeles frequently asked questions, siis kummalgi puhul me -t tähte sinna lõppu ei häälda. Niiet üleliigne täht.
Ennem :) kui teema lõpetatuks loeme väike tähelepanek tumedalt märgitud osa kohta. Kui me loeme eesti keeles Sagedasti Küsitud Küsimused või inglise keeles frequently asked questions, siis kummalgi puhul me -t tähte sinna lõppu ei häälda. Niiet üleliigne täht.
sõna Ennem on küll olemas... ennem ja enne on paronüümid :P
Teadaanded:
Club received 6 600 kr from transfer of junior Erki Buldakov. 2005-11-28 16:59:17
Klubi tegi täiendavaid väljaminekuid summas 0 kr. 2005-11-28 16:01:52
Sa ostsid mängija nimega Fabián Gómez ja maksid 4 986 000 kr. 2005-11-28 14:26:59
see yx teade vöiks ka eesti keeles olla
Club received 6 600 kr from transfer of junior Erki Buldakov. 2005-11-28 16:59:17
Klubi tegi täiendavaid väljaminekuid summas 0 kr. 2005-11-28 16:01:52
Sa ostsid mängija nimega Fabián Gómez ja maksid 4 986 000 kr. 2005-11-28 14:26:59
see yx teade vöiks ka eesti keeles olla
Endla to
Matu [del]
Mängu käskude all vahetusmeeste määramisel on kollase kaardi jutt ka tõlkimata!
Maxi viimase uudise tekst on väga mitmeti mõistetav.
"Näiteks: Kui ATT vahetada DEF mängijaga, saab ATT mängija ATT formatsiooni trenni ja mängib ka oma käsule vastavalt (vähem sööte jne.)."
Kui ATT vahetada DEF mängijaga siis läheb ju ATT pingile ja platsile jookseb DEF (vahetatakse ju seda meest kes on platsil). Miks siis peale seda tekst ATT mängija kohta?
Jne
Nii kiire kah nende uudiste teadasaamisega ei ole, et uudise teksti ei jõuaks mõttega uuesti läbi lugeda!
(solvata ei tahtnud!)
(edited)
"Näiteks: Kui ATT vahetada DEF mängijaga, saab ATT mängija ATT formatsiooni trenni ja mängib ka oma käsule vastavalt (vähem sööte jne.)."
Kui ATT vahetada DEF mängijaga siis läheb ju ATT pingile ja platsile jookseb DEF (vahetatakse ju seda meest kes on platsil). Miks siis peale seda tekst ATT mängija kohta?
Jne
Nii kiire kah nende uudiste teadasaamisega ei ole, et uudise teksti ei jõuaks mõttega uuesti läbi lugeda!
(solvata ei tahtnud!)
(edited)
Palun mõtle nüüd olukorra üle, kui vahetad kahe väljakul oleva mehe positsioonid omavahel :)
(Ka ei tahtnud solvata)
(Ka ei tahtnud solvata)