Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Tõlkimisvead

2005-12-15 14:39:32
nõrgad mehed, ei suuda oma sõna maksma panna...mina teie asemel ähvardaksin neid poolakaid oma kambaga kuni nad midagi välja mõtlevad, et asi ära parandada...häbiväärne...
(edited)
2005-12-15 14:42:49
Kui sa ei tea, millest sa räägid, siis ei ole mõtet niisama lahmida ;)
Stiili tunnet ei tohi ju kaotada!
2005-12-15 15:48:39
no selge..... sain valesti aru lihtsalt ja pakkusin omapoolse variandi:D
2005-12-28 10:14:44
Palun vaadake keegi, kes on saanud raha selle eest, et ta endine mängija müüdi edasi oma klubi lehte korraks.

Kui kellelgi on see tekst seal alles, siis palun kopeerige see siia(tahan näha, kas see lause on ok).

Ette tänades.
2005-12-28 10:18:51
Klubi sai 1 800 kr , sest müüdi noormängija Heimar Uks.

:) Selle koma võiks ära parandada :P
Ja lause ehitus ka natukene selline ülepingutatud tundub, aga pole viga :)

/EDIT: Soovitaks midagi sellist: Klubi sai Sinu noormängija [url]Heimar Uks[ /url] edasimüügist 1 800 kr.

See käände värk vms on natuke imelik, aga näiteks HT's on ka kõik selline :P
Muidugi võib seda veel muuta vms. Lihtsalt minu hetke variant.
(edited)
2005-12-28 10:20:22
Äkki oleks parem variant:

Klubi sai 1 800 kr noormängija Heimar Uks edasimüügist.
2005-12-28 10:37:15
Sinu noormängija Heinar Uks müüdi edasi. Sinu klubile laekus 1200 kr.

Sellisel juhul on nimel alati õige kääne!
2005-12-28 11:00:16
Kui siin juba tähti närima kukuti...

Ründe treening

Ründajad (ATT formatsioon) treenivad kõige tõhusamalt, natuke aeglasem on treening poolkaitsjatele (MID) ja natuke veel kauem kestab treening kaitsjate (DEF) ja väravavahtide (GK) jaoks.

(''näitaks näpuga'' kohale - ja natuke veel kauem.
2005-12-28 11:17:03
Esimese "ja" asemel peaks olema "ning"!

Samas on vastuolu veel sõnade "aeglasem" ja "veel kauem" vahel, sest üks neist on kiirust iseloomustav sõna teine aga aja kulgu.

Ehk siis lause keskosa võiks olla "... ning veelgi aeglasem on treening ..."
2005-12-28 13:20:52
Saab muuta kahte rida.

[esimene rida]Klubi sai[/esimene rida] 1 800 kr [teine rida], sest müüdi noormängija [/teine rida]Heimar Uks.

Seega mitte ükski teiepoolne variant ei sobi.
(edited)
2005-12-28 13:23:21
Parandasin ära selle treeningu asja.
2005-12-28 13:27:08
sest müüdi noormängija [/teine rida]Heimar Uks.



See lause on nagu vale sest siin on mõeldud et nagu klubi müüs.
(edited)
2005-12-28 13:29:46
Aga lause võiks siis olla et:

Klubi kontole(arvele) laekus 1 800 kr, kuna müüdi edasi noormängija Trenar Sein.
2005-12-28 13:31:53
Teeb siis nii :)
2005-12-28 13:32:58
Nüüd peaks olema.
2006-01-05 12:07:08
1 noort on valmis ühinema meeskonnaga.