Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Tõlkimisvead

2006-09-23 11:25:29
Oleneb.
Kui see meeskond saab 7. koha, aga on 25% kõige vähem punkte kogunud III. divisjoni meeskonna seas, siis langeb ta otse. Kui ei, siis mängib Kvalifikatsiooni
2006-09-23 11:25:51
III liigade peale langevad otse 16 kõige vähem punkte kogunenud meeskonda.
Kindlasti juhtub ka nii, et mõnest liigast ei lange otse mitte keegi, teisest aga langeb otse kaks tükki.
2006-09-23 11:40:06
Uudistest lehel 4:

"Matu - Matu 2006-07-17 12:50:47
Automaatne üleminek.

Eelmises automaatset üleminekut puudutavas uudises oli viga....

... Seoses selle arusaamatusega, otsustasime kasutada see hooaeg (ainult see hooaeg) süsteemi, mis on kirjas eelmises uudises"

Ma ei näe eelmist uudist ega seega ei tea mida seal siis redigeeritud on jne. Seega pole uudistes olnud juttu mingist automaatsest langetamises jne.
(edited)
2006-09-23 12:00:54
Kuidas ei näe ?
2006-09-23 14:53:16
kontor-> konktaktid-> mängjad ja seal üleminekute nimekirjas on cena, et selle peaks vast ära tõlkima ;)
2006-09-23 19:04:48
See tõlgitakse ära kui mängu loojatel on aega teha selle tõlkimine võimalikuks.
2006-11-05 17:23:50
Klubi ajaloo all esinevad sellised laused:
Meeskond langes välja Eesti Karikas peale ** vooru.

Kindlasti on seda siin juba nämmutatud, aga korrektne oleks järgmine kirjapilt:
Meeskond langes välja Eesti Karikast pärast ** vooru.

--------

Stiilivead järgnevas tekstis:

Kas oled tüdinenud reaalsest jalgpallist? Arvad, et oled vőimeline juhtima jalgpalliklubi paremini kui teised klubijuhid? Liitu meiega, loo oma võistkond ja astu vastu teistele klubijuhtidele!
(edited)
2006-11-05 17:49:15
Tähenärija :D
2006-11-05 17:51:16
Hea, et keegi märkab. Neid stiilivigu ja lausestusvigu on tegelikult palju palju.
2006-11-05 17:59:56
Tähtede närimisega siin kohe kindlasti midagi pistmist polnud ning kui ma niisama norida tahaksin, siis reeglite all leidub piisavalt pisemaid vigu, kuid esilehel olev tekst on ikkagi esinduslikum.
2006-11-07 05:27:49
Eesti Karikas. Seda ei saa käänata/pöörata.

Sinu poolt välja pakutud sõna pärast, on sama tähenduslik sõnaga hiljem.

See klubijuhtide teema vaatan hiljem kui ei ole nii unine ja suudan ka ise selle lause tõsisemalt läbi töötada.

Samas oleks olnud positiivne see, et kui miski ei meeldi, siis ka pakkuda välja omapoolne lahendus.

Mitte paha pärast, aga lihtsalt võibolla oleksin kohe ära teinud selle asja...
(edited)
2006-11-07 07:07:34
Mauve arvamus asjast:

Ma küll ei saa aru, et oleks kirjavead sees. Kui nokkida, siis pigem teksti endaga, kuid kui arvesse võtta, et tegemist on virtuaalse jalgpallimänguga, siis on mõistetav, et stiililt ollakse pigem nn. semulikud :)
2006-11-14 16:07:26
Pinge kasvab. Kohtunik asetab palli 11-meetri märgile. Einar vőtab hoogu.
Milline vapustav vőimalus! Väljalöök.


Pigem võiks seal olla möödalöök vms.
(edited)
2006-11-14 16:17:36
väljalöök tähendab seda, et Gk lahtilöök
2006-11-14 16:41:11
penaltiseerias?:)
2006-11-14 17:54:42
no see ongi nii :D

mingi viga...ära ei parandata....

@Matu - millal tulevad mängu kommentaare juurde......kunagi sa näitasid palju neid kommentaare tegelt on, aga kolmveerand nendest pole kasutusel. Uurid äkki, miks see nii on?