Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
Arvan, et see oli kõige parem variant. Arvestasin nii enda kui ka Halli Hundi poolt pakutud versioone.
Inimesed, otsige vigu, mida parandada saaks, siis saaks selle ära saata.
kas seda vaatasid, et kui muudad noortemeeskonna arvu ja siis see tekst mis tuleb kontori lehele... ütlesin midagi ennem selle kohta ka vist
Leidsin veel ühe vea:
Kui lähed oma liiga lehele, siis linkide all Tabel ja Ring on ülevalt teise lingi nimi Ring, lingi all Statistika on see aga Voorud. Võiksid panna need teised lingid ka nimega Voorud, sest menüüd jagavatel lehtedel peab olema samasugune menüü tõlgendus ning ka seal voorude lehel võiksid sõna Ring asemele panna Voor (Ring 1, Ring 2... -> Voor 1...)
Kui lähed oma liiga lehele, siis linkide all Tabel ja Ring on ülevalt teise lingi nimi Ring, lingi all Statistika on see aga Voorud. Võiksid panna need teised lingid ka nimega Voorud, sest menüüd jagavatel lehtedel peab olema samasugune menüü tõlgendus ning ka seal voorude lehel võiksid sõna Ring asemele panna Voor (Ring 1, Ring 2... -> Voor 1...)
Ma tõlkisin selle uue lause niimoodi. Kui vale, siis karjuge.
Player decidedly refuses next transfer. He insist on giving him more chances in matches.
Mängija otsustavalt keeldub järgmisest müügist. Ta tahab, et ta saaks veel võimalusi mängudes.
Player decidedly refuses next transfer. He insist on giving him more chances in matches.
Mängija otsustavalt keeldub järgmisest müügist. Ta tahab, et ta saaks veel võimalusi mängudes.
He insist on giving him more chances in matches. - äkki see on mõeldud nii, et (ta teavitab, et ta tahab saada rohkem mänguaega)?
Mängija otsustavalt keeldub järgmisest müügist. Ta tahab, et ta saaks veel võimalusi mängudes.
__________________________________
Mängija keeldus otsustavalt edasimüügist. Ta soovib saada mänguaega järgmistes mängudes.
__________________________________
Ma arvan nii.
Üldiselt kas võib Sokkeri kogukond hakata parandama puiseid lauseid ning kas ka need siis parandadakse?
__________________________________
Mängija keeldus otsustavalt edasimüügist. Ta soovib saada mänguaega järgmistes mängudes.
__________________________________
Ma arvan nii.
Üldiselt kas võib Sokkeri kogukond hakata parandama puiseid lauseid ning kas ka need siis parandadakse?
Arvan, et sellest ilma Plusita aru ei saa, aga toon ikkagi selle välja.
Minnes Kontori alt lehele Sõprusmängud, näeb Plusi kasutaja seal tulba Sőprusliigad all oma sõprusliiga nime ja selle nime kõrval, juhul kui liigat pole veel aktiveeritud, näeb ta sõna Mitteaktiivne. Aktiveerimata sõprusliiga lehel on kirjas aga sõna Passiivne. Need sõnad võiks muuta ühesuguseks (parem sõna oleks vist Mitteaktiivne).
Minnes Kontori alt lehele Sõprusmängud, näeb Plusi kasutaja seal tulba Sőprusliigad all oma sõprusliiga nime ja selle nime kõrval, juhul kui liigat pole veel aktiveeritud, näeb ta sõna Mitteaktiivne. Aktiveerimata sõprusliiga lehel on kirjas aga sõna Passiivne. Need sõnad võiks muuta ühesuguseks (parem sõna oleks vist Mitteaktiivne).