Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Tõlkimisvead

2013-04-18 17:08:19
KORDUS!

Sokkeri Eesti kogukond otsib inglise keele tõlki!
Kui kellelgi on tahtmist ja oskust saada Eesti LA'ks, siis palun sellest märku anda kas siin teemas või saata kiri mulle!
2013-04-18 17:48:50
ley to Arpeau
paanid võiks sellise tänamatu töö eest plussi välja kõhida, siis oleks huvilisi kindlasti.
2013-04-18 18:00:26
Arpeau to ley
Paanid võiks seda teha küll, sest tööd pisut on!
Siiski, LA saab endale võimaluse plussi tasuta pikendada reklaamides mängu erinevates foorumites ja registreerides selle sokker.org lehel. Omal ajal tegin nii üle aasta plussi juurde! (Kui mitte rohkemgi...)
2013-04-18 19:06:25
See nüüd küll motivatsiooni ei anna.
2013-04-18 19:08:04
Mina kahjuks teid motiveerida kuidagi muudmoodi ei saa kui rõhuda patriotismile! Kasuahnus on muidugi kahjuks võimsam :(
2013-04-18 19:10:44
Ahnus on see kui tahetakse tasuta tööjõudu.
2013-04-18 19:16:20
Kõik õige! Aga mina ei ole sokkeri omanik. Eesti keelne uudis ja mõned kohad aga vajavad juba tõlkimist. Nädal aega tagasi lubas meie praegune tõlk uudise ette võtta. Kahjuks ei ole ta seda siiani teinud, seetõttu arvan, et oleks mõistlik talle kas abiväge leida või kui ta ei jaksa enam üldse, siis anda võimalus uutele!

Ehk veelkord - Eesti vajab tõlki!
(edited)
2013-04-18 19:18:07
Ei ole teab mis raske tekst mida söödavaks tõlkida. Ehk siis võtan mõtlemis aja.
2013-04-23 23:17:23
Tere tulemast LA-perre, EKENDUS!

2013-04-24 00:38:09
Hehe.
2013-05-15 18:24:20
Päris huvitav tõlge:

Tavaline aiamuru. (5 000 €)

Amatöörspordi- ja pargimuru, istutatud fännklubi vabatahtlike poolt. (10 000 €)

Poolprofessionaalne pallimängumuru, istutatud kohaliku poe spetsialistide poolt. (25 000 €)

Professionaalne spordimuru, istutatud asjatundja poolt. (50 000 €)

Parim professionaalne spordimuru, istutatud kolmekihilisele pinnasele asjatundjate poolt. (100 000 €)

Eliit jalgpallimuru, istutatud kõrgetasemelise spetsialisti juhtimisel parimate professionaalide poolt. (125 000 €)
2013-05-15 18:25:38
Von ekendus
See pole minu tehtud. Kui ma õigesti mäletan, siis mingi eelmine lingvist küsis, et kuda neid kirjutada.
2013-05-15 20:55:36
ekendusel on õigus, eelmine tõlk tegeles sellega ja siin foorumis minumeelest küsiti ka abi selle kohta
2013-05-16 12:27:51
Climerman tegi eeltöö - ma lisasin nüansse!
Ei sobi?
Mõtle ise välja mingid suvalised hvirmad... Inglise keeles on firmanimed!


Garden grass for home lawn.

Amateur sport and park grass, layn by fan club members volunteers.

Semi-professional buffallo grass, bought in local garden shop.

Professional blue grass, delivered by Green Grass.

Finest professional bermuda grass, layn on three layer soil by ProGrass.

Angel grass, layn by DivineGrass.
(edited)
(edited)
Neid nimesid lugedes tuleb meelde üks anekdoot:D

Odessa ühel tänaval on neli rätsepatöökoda.
Ühel uksel on silt: Parim rätsep Venemaal.
Teisel uksel: Parim rätsep Euroopas.
Kolmandal uksel: Parim rätsep maailmas.
Neljandal uksel on tagasihoidlik silt : Parim rätsep sellel tänaval.
Kõik käivad viimase juures.