Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimisvead
Johhaidii milline virin. No ausalt. Vilpu, äkki sulle ei meeldi mõned meeskondade värvid ka, et noh. No anna sulge, tõesti. Motti pole ja eriti nagu ei mängigi aga no blää see nimede värk on ikka rajult pinnuks silmis. On aff ikka, kuidas ta julges?
Arpeau to
Kask [del]
Rahu, rahu. Las need nimed jääda. Hoopis olulisem on see, et meil oleks vähemalt üks tõlk, kes tõlgiks.
Pole aega jah, märk sellest ajast kui koondisetreener jne olin, aga nüüd käin põhimõtteliselt ainult koosseise paika panemas, rohkemaks pole motti hetkel, suvi ka tulemas jne :)
Kui kellelgi on palju vaba aega ja tahab teha tänamatut tööd sokkeri tõlkimisel, siis palun ühendust võtta.
Kahjuks ei saa omanikud aru, et tõlkimine on suur töö ja kahjuks nad seda siiani tasuta plussiga ei premeeri. On küll olnud juttu, et võiks ju tõlkijaid motiveerida... aga jutuks on asi ka jäänud.
Larts, tundub, et on loobunud, aga tasapisi tekib mängu järjest uusi inglise keelseid väljendeid. (Ja ma ei räägi siin uudiste tõlkimisest).
Tasapisi vaatan ka ise lausetele otsa, aga vaba aega on eraelulistel põhjustel järjest vähem-ja-vähem.
Kahjuks ei saa omanikud aru, et tõlkimine on suur töö ja kahjuks nad seda siiani tasuta plussiga ei premeeri. On küll olnud juttu, et võiks ju tõlkijaid motiveerida... aga jutuks on asi ka jäänud.
Larts, tundub, et on loobunud, aga tasapisi tekib mängu järjest uusi inglise keelseid väljendeid. (Ja ma ei räägi siin uudiste tõlkimisest).
Tasapisi vaatan ka ise lausetele otsa, aga vaba aega on eraelulistel põhjustel järjest vähem-ja-vähem.
See on juba inglise keelde panduna kuidagi imelik.
Mõeldud vist noortekamängija mügitasu algklubile?
Mõeldud vist noortekamängija mügitasu algklubile?
Jah, ma tõlgiks ka midagi sellist...
Tegin ka paar näpuliigutust, aga miskipärast ei jõua tõlked mängu.
Tegin ka paar näpuliigutust, aga miskipärast ei jõua tõlked mängu.