Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tõlkimise abi saab siit!
usun et seda võiksid küsida International foorumist :)
Kiri ise muidu:
kas sa ostad mu mängija ära?
kas sa tahad kedagi veel?
paku neid, nad on seda väärt :))
kas sa ostad mu mängija ära?
kas sa tahad kedagi veel?
paku neid, nad on seda väärt :))
"me gusto mas Alvarez de los delanteros, aunque sea dribla y slae de cambio, a claro e Ipata inamovible, hay Ipata!! como te pareces al Guille..."
from the forwards I liked more Alvarez, at less he has dribbling and then is replaced, but of course Ipata isnt changed; hey Ipata!!, how you seems to Guille Franco
from the forwards I liked more Alvarez, at less he has dribbling and then is replaced, but of course Ipata isnt changed; hey Ipata!!, how you seems to Guille Franco
- Until now all National Teams had 2 mots to use during the qualifying phase (including friendly matches) and the World Cup. Starting today, they'll have 2 mots (match of the season) in the qualifying phase and another 2 in the world Cup. This means that the number of mots will be reseted when the World Cup draw is made. This change won''t be applied to the upcoming World Cup for main National Teams (qualifying already started) but it will be introduced for the next U21 World Cup (first round of friendly matches starts tomorrow)
Eestikeelde
Eestikeelde
Kuni praeguseni oli kõigil Rahvusmeeskondadel võimalik kvalifikatsiooniturniiri (k.a. sõprusmängud) ja MMi ajal kasutada 2 mots'i (kui see tekst on võetud Hattrickist (?), siis tähendab see MOTS - Match of the season - Aasta mäng). Alates tänasest on neil võimalik kasutada 2 mots'i (aasta mängu) kvalifikatsiooniturniiril ja veel 2 MMil. See tähendab, et mots'ide arv tühistatakse MMi alates. See muutus ei mõju veel tuleva MMi puhul (kvalifikatsiooniturniir juba alanud), aga see võetakse kasutussejärgmise U21 MMi korral (esimene sõprusmängude ring algab homme)
ma arvan, et võetud pmanagerist..kuigi ma ei mängi seda enam.
edit: hätis ju u-20 mitte u-21
(edited)
edit: hätis ju u-20 mitte u-21
(edited)
We concede ourselves the right to choose whom we want to have playing this game.
eestikeeles täpselt oleks?
eestikeeles täpselt oleks?
Me jätame endale õiguse valida, kellel me lubame seda mängu mängida.