Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Tõlkimise abi saab siit!

2007-07-31 05:34:53
:D Päris hea.
2007-08-08 15:28:10
That took the edge of the day - Kuidas seda tõlkida???
2007-08-08 16:49:12
see oli päev tipp vms, päeva parim hetk jne
2007-08-08 18:57:34
Unrestricted free agent -
Kuidas see eesti keeles oleks?
2007-08-08 20:19:29
I name my foot name what i kicki on your ass now. Kuidas se on eesti keeles
2007-08-09 19:08:19
Same rules as in vs Poland edition.

We bet what will happen in the game. 1pt for good answer, 0pt for bad one.

Everyone will count his points because that's quite a big work for one or even two people. Though no cheating will be able, as I'll count by myself the result of winners.

Questions:
1. Will Eesti score a goal?
2. Will Eesti score more than two goals?
3. Will Eesti player get an assist?
4. Will Spanish player get a hattrick?
5. Will Eesti player get a red card?
6. Will there be more, or less than 3 yellow cards(on both sides)?
7. Will there be a penalty?
8. What will the 1st goal be like? long shot/1 on 1 after through ball/1 on 1 after dribble/shot after airborne pass from the wing/shot from freekick/shot from penalty/pass
9. Will Eesti get more, or less than 8 shots?
10. Will Spain get more, or less than 8 shots?
11. What two teams will go out from our WC group?
12. Spain vs Eesti - what result?(2pts for correct answer, 1pt for choosing the winner)

And now - prize.

Hm...no idea yet. Maybe few minutes for players in u21 WC with an easy opponent? We will see. :)
2007-08-09 21:04:08
tõlgiti see sulle ära juba
2007-08-10 08:32:06
Mina nimi minu jalg nimi mida mina lööma peale sinu per*e nüüd.
2007-08-21 13:53:06
Kas keegi hea inimene tõlgib ära?: "toldsep fajnie juz stoi "
2007-08-30 11:04:43
Kuidas tõlkida "clear" siis kui arstid annavad kohe elektrit patsiendile, et teda elustada?
2007-08-30 11:17:32
Kindel pole, aga äkki selles kontekstis tähendab see, et "eemale" või "hoidke ohutusse kaugusesse".
Järsku keegi targem teab paremini.
2007-08-30 11:27:43
Ilmselt jah: "hoidke eemale"
2007-08-30 11:34:02
tänks
2007-08-30 11:43:06
Aga nüüd tekkis uus küsimus:
Cream flush and soup
mingi punane kreem ja supp w? nagu mida hekki
2007-08-30 12:16:24
kust sa punase leidsid?
2007-08-30 12:19:42
minu loogika võttis kuskilt lambist välja
muud ei suutnud mõelda