Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2008-05-15 22:41:26
jakbys chciał wiedziec to po polsku umiem pisać i to lepiej od ciebie mogę cie o tym zapewnić:p

a angielski umiem tylko tłumaczyłem już ,że robiłem referat i niechciało mi się ruszać głową
2008-05-16 14:54:31
a angielski umiem tylko tłumaczyłem już ,że robiłem referat i niechciało mi się ruszać głową

to dla jednego zdania trzeba było aż tak długo ruszać głową? :P
a tym bardziej jak byłeś w trakcie przygotowywania referatu to powinieneś zdanie do tłumaczenia przygotować poprawnie stylistycznie i składniowo ;p
2008-05-16 15:44:31
Hello paparapa,

Good news ! Your new player Pionnier Antonio is in the top list of the 18-year-old fowards (n°10).
For French National Team scouts, can you send me by sk-mail or on http://sokkertables.free-h.net when the player up and can you confirme to me what type of training you do?

Thank you in advance.

P.S: It’s my last season, the new scout for 18 and 19 is iceman [355636]

Regards, femery.


przetlumaczcie i powiedzcie co mam robic
2008-05-16 15:48:03
Hello paparapa, Dobre wiadomości! Wasz nowy gracz Pionnier Antonio jest w szczyt (szczytowy) lista 18- roczny (roczny) *fowards* (*n*°10 ). Dla Francuskich Narodowych (państwowy) wywiadowców Zaspołu, może wy posyłacie mnie przez *sk-mail* albo na *http*://*sokkertables.free-h.net* kiedy gracz i może wy *confirme* ja jakie szkolenie was robi? Dziękują z wyprzedzeniem. *P.S*: To ’*s* mój ostatnio (ostatni) okres (zaprawiać), nowy wywiadowca dla 18 i 19 jest *iceman* [355636 ] Ogląda (traktuje; spojrzenie; sympatia), *femery*.

translate.pl ;|
(edited)
2008-05-16 15:51:06
Cześć paparapa,

Dobra wiadomość ! Twój nowy gracz Pionnier Antoni jest w najlepszym wykazie 18-letnich napastników (n ° 10).
Dla francuskich Narodowych Zespołów skautów, możesz wysłać mi przez sk pocztę lub na http://sokkertables.free-h.net kiedy gracz skoczy i może cię wezmę , który typ treningu robisz?

Dzieki ci z góry.

P.S: To jest moja ostatnia pora roku, nowy skaut dla 18 i 19 jest iceman, [355636,]

Dotyczy, femery.


edyta literóófka :D
(edited)
2008-05-16 16:11:46
translate... tak może każdy, a jak tekst przetłumaczony w translatorze różni się pomiędzy tym przetłumaczonym przez człowieka patrz wyżej. Ten temat jest właśnie aby konkretnie i dobrze przetłumaczyć tekst a nie przez translator i do tego wstawiac minki - ;|
2008-05-16 16:51:32
kto mi pomoze w zadaniu z angola??? Wazne potrzebuje na juz;/
2008-05-16 16:53:09
Message deleted

2008-05-16 16:55:18
Dawaj.
2008-05-19 12:11:19
Hi Paparapa,
Mütze is exemplary striker so you must move him more closely to goal of your opponent so that he could turn profit of his speed.

If he is from off penalty area too far it isn´t good for him because he has adequate technique only and he achieves in duels with too many opponents hardly.

So don´t be afraid and push Mütze forward!


Jan Przybyla alias Thorax Antienu





Prosze o szybkie dokladne tlumaczenie!
2008-05-19 12:15:30
Cześć Paparapa,
Mütze jest wzorowym napastnikiem więc musisz przesunąć go blisko celu twojego przeciwnika, żeby on mógł obrócić dochód jego szybkości.

Jeżeli on jest poza obszarem kary zbyt daleko tym lepiej dla niego, ponieważ on ma odpowiednią technikę i tylko on osiąga w pojedynkach coś z przeciwnikami.



Jan Przybyla inaczej Tors Antienu
2008-05-19 14:28:04
jaka bzdura Antos :) translator pewnie co ? :D koles radzi Ci abys postwil napastnika blisko bramki, aby wykorzystac jego szybkosc, jesli go postawisz za daleko poza polem karnym przy jego dostatecznej technice bedzie mu wlasnie CIEZKO przebic sie przez obrone
2008-05-20 09:14:10
Yes, i wanna buy him, but not now, because i don´t have that much. So, for now, no! =/

But I think at beginin of next season, i might have the money. So, in the future (a very close future), yes! :)

So please, when you put him for sell, please tell me, ok?



na polski przetłumaczy ktoś?
2008-05-20 10:18:21
Tak, chce go kupic, ale nie teraz bo nie mam tyle kasy. Wiec na razie nie.

Ale mysle ze na poczatku przyszlego sezonu, moze bede mial kase. Wiec w przyszlosci (bardzo niedalekiej przyszlosci) Tak.

Wiec prosze, jak bedziesz go wystawial to daj mi znac, ok?
2008-05-20 15:14:11
I can NOT garantie that i will have that cash. So i´m not saying that i will buy him, ok? Because i don´t know if i will have money enough.

Before you put him on sell, you tell me, then i tell you if i have the money, ok?
i jeszcze to jakby ktos mogl
2008-05-20 15:17:50
Nie mogę Ci zagwarantować, że będę miał kasę, więc nie mogę też teraz powiedzieć, czy go kupię
Zanim go wystawisz na TL to daj znać, i wtedy Ci odpowiem, czy mam kasę