Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2008-07-17 09:16:12
Solówe chce ;p
2008-07-17 23:07:26
szukam jakiegoś dobrego tłumacza

pol-ang
ang-pol

nagroda w postaci plusa 3msc
2008-07-17 23:12:11
a co chodzi? ;>
2008-07-17 23:13:10
Message deleted

2008-07-17 23:14:26
przetłumaczenie paru dłuższych tekstów..
2008-07-17 23:17:26
rzuć na sk@ ;]


PS: jak dłuższych i na kiedy? ;>
(edited)
2008-07-18 13:20:57
if they played in games there were othet team

przetlumaczy ktos?


"kupieni zawodnicy po pierwszym meczu nie mogą zagrac" - i to na ang..

blagam :P
2008-07-18 13:34:58
Player which were buy after first match can't play.

Nie gwarantuje, że dobrze zwłaszcza, że Twoje zdanie brzmi nie po naszemu.
2008-07-18 13:42:14
no chyba players :P
2008-07-18 13:52:57
Players bought after first match cannot play
2008-07-20 16:26:12
3.5 Week Youth Popper pulled last season, has so far poped in:

2x Pace (poped from Formid to outstanding in 2 weeks last season)
2x Defending
4 x Stam

Random pops in:
1 x Passing
1 x tech
1 x Striker
2008-07-20 16:31:29
3.5 talent w szkółce , wyszedł w tamtym sezonie , do tej pory skoczył w:

2x szybkość (ze świetnego na znakomity w 2 tyg. w tamtym sezonie)
2x def
4x kondycja

Nietrenowane skoki w:
1x podania
1x technika
1x strzał
2008-07-20 16:32:32
Dzięki :)
Tak myślałem :)
2008-07-20 21:00:25
niech ktos mi napisze po hiszpańsku albo po angielsku pytanie o talent:P
2008-07-20 22:09:17
to znaczy?
2008-07-20 22:37:27
po angielsku:
talent?
:D