Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2008-09-10 10:15:47
A ten Zwiazek wodny szwajcarii marchijskiej to chyba ma jakas swoja nazwe wlasna po niemiecku i to jest: der Wasserverbandes Märkische Schweiz?

Faktycznie cos tam nie pasuje :P
Jak na moje to mniej wiecej tak: II der Polnisch-Deutschen Fußball-Turnier für Kinder über PokalPrzechodni Związku Wodnego Szwajcarii Marchijskiej

Musi byc nazwa wlasna tego zwiazku :)
2008-09-10 10:23:24
tak Wasserverbandes Märkische Schweiz jest dobrze, bo to jest ich nazwa wlasna :)

wlasnie mi nie pasowalo cos z tym "mit pokal" :)

II der Polnisch-Deutschen Fußball-Turnier für Kinder über WanderPokal/Wasserpokal Wasserverbandes Märkische Schweiz

przed tym Wasserverbandes Märkische Schweiz ma byc jakies die, der, das czy cos?
2008-09-10 10:33:25
II der Polnisch-Deutschen Fußball-Turnier für Kinder über der Wanderpokal des Wasserverbandes Märkische Schweiz

bedzie dobrze tak? i czy to "der" przed polnisch-deutchen jest potrzebne? bo brzydko jakos wyglada :)
2008-09-10 10:43:25
Nie wiem po co tam genitiv ladowac, ja bym wpisal die Wasserverbande bez s na koncu

I te der jednak powinno byc ;)

I wlasnie ta nazwa wlasna musiala byc, bo bez niej to te dzieci ze szwajcarii widzac napis moglyby sie usmiac widzac jakas wodna szwjacarie :P
(edited)
2008-09-10 10:45:11
Aaaa i brzydka nauczycielka przestawila w tlumaczeniu Polske na drugie miejsce!!! :P
2008-09-10 10:49:37
no ja znam same wredne nauczycielki od niemieckiego. nam w LO kazala sie w szczegolach uczyc info o kazdym landzie :(
przez nia mam taki wstret do niemca, ze staram sie go unikac jak tylko moge :)
2008-09-10 10:51:33
Ja kolo 10 lat nauki mam za soba(w tym pare prywatnie) i tez go nie cierpie :P
2008-09-10 10:52:40
kuzwa zapytalem niemieckich modow i 2 mi odpisalo, ale kazdy inaczej ;/

III. beim Polnisch-Deutschen Wanderpokal für Kinder des Wasserverbandes Märkische Schweiz

III. Polnisch-Deutsches Fußballturnier für Kinder um den Wanderpokal des Wasserverbandes Märkische Schweiz

i co teraz? :D
2008-09-10 11:02:37
moze oba sa poprawne?
2008-09-10 11:04:09
pewnie tak, ale ktore najlepiej oddaje sens? :)
dobra, napisalem do wspolorganizatorow z niemiec, zeby wybrali jedna. tylko ja to juz potrzebuje, a nie wiem jak szybko oni odpisza :)
2008-09-10 11:21:49
No to teraz sobie myśl :P
2008-09-10 11:28:13
chyba ta mi sie najbardziej podoba: III. Polnisch-Deutsches Fußballturnier für Kinder um den Wanderpokal des Wasserverbandes Märkische Schweiz

jak myslisz?
2008-09-10 14:17:54
czemu az tak bardzo sie tym przejmujesz??;P


skoro niemieccy mody Ci napisali dwie wersje wiec obie musza byc poprawne:)
(edited)
2008-09-10 14:19:45
Hm, tylko czemu um a nie uber, um to mi sie wydaje sluzy do czego innego, ale spoko, jak mody tak napisali to wiedza co pisza, tylko ze mogli zle rozszyfrowac angielski, moze nie tyle co zle, a nie do konca dobrze hehe :)

I te des mnie gryzie, nie lubie genitivu uzywac, a i uzywa go sie raz na rok i akurat tu trzeba?:P
(edited)
2008-09-10 14:54:16
tak, genitiv tutaj musi byc
bo jest puchar (kogo?czego?) wiec genitiv, poza tym jezt tez zasada ze genitiv jest przy drugim rzeczoiwniku jesli wystepuja one kolo siebie
2008-09-11 08:55:05
Message deleted