Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2009-01-08 18:49:41
zależy od kontekstu. :)
2009-01-08 18:50:16
Chcę do Ciebie.

:)
2009-01-08 18:50:40
chcę do Ciebie?

takie zdanie? ;>
2009-01-08 18:51:21
no tak ;]
2009-01-08 18:51:50
no to żadne z tych. ;p
2009-01-08 18:52:34
a jak zdanie brzmiec powinno?
(edited)
2009-01-08 18:52:53
I want to You. --> chcę Ciebie. ;p

I want to be close to you. --> chcę być blisko Ciebie.
2009-01-08 18:53:32
dzieki ;]
2009-01-08 18:54:22
I dream about You. --> marzę o Tobie


ale nie wiem, czy nie idę za daleko. :P
2009-01-08 18:54:44
nie , nie..te wczesniejszwe zdania bylo ok;p
2009-01-08 18:55:50
Hehe, pewnie jakąś zagraniczną dziewoję wyrywa :D
Albo ustawia szpanerski opis na gg ;)
2009-01-08 18:56:25
I have money on me. --> mam przy sobie...

więc jeśli by zrobić... I want to be on you...---> chcę być przy Tobie.

alee... to 'on' moze być mylnie odczytane... ;p
2009-01-08 18:57:40
przy Tobie (w sensie obok) - 'next to you', nie pisz 'on you'! :PP
2009-01-08 18:58:29
wiem. specjalnie napisałem w ten sposób. ;p

jak ktoś zna ang. to zrozumie ten moj zart. ;)
2009-01-08 19:00:08
Rozumiem, ale nie wiem, czy ta dziewczyna (zakładam, że do dziewczyny
to piszesz) by zrozumiała :P

Dlatego mówię, nie ;]
2009-01-08 19:00:55
tzn. nie ja piszę, tylko ja tłumaczyłem nalewce?nalewkowi? ;p


ale by pewnie nie zrozumiała. :D