Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2009-08-18 13:49:24
No :) I have this money, but i don't bid him any more :)


mniej wiecej rozumiem ale nie do końca ;]
2009-08-18 13:50:19
nie. mam pieniądze, ale nie będę go już licytował ;)
2009-08-18 13:50:20
Nie:) Mam jeszcze kasę, ale nie będę go już więcej licytował:)

;]
2009-08-18 13:54:31
hm dziwne, nie wiem o co mu chodzi :P wkleiłem mu to co mi napisałes i jezeli napisał "No" czyli ze nie skonczył licytowac :P ale równie dobrze moze byc to odp na druga czesc tej wiadomosci ;p
2009-08-18 13:56:02
skończyłeś podbijać *nazwisko* czy masz zamiar jeszcze go licytować?

odpowiedział na drugą część, w następnym zdaniu już to rozwinął, więc jest ok ;)
2009-08-18 13:57:16
nie jest ok ;D liczyłem na inna odpowiedz :D
2009-08-18 14:01:43
to se translatora używaj, odchodzę.

:p
2009-08-18 14:05:35
translatory sa lipne ;p
2009-08-18 21:14:05
nieprzewidywalny to "unpredictable" ?
2009-08-18 21:17:45
ta.
2009-08-19 11:58:32
Lipa91 - nie ma całego zdania, tylko np. kumpel się mnie pyta przykładowo: "idziesz na dwór", ja mówie "nie", a on na to "no to largate".
2009-08-19 23:49:00
haha... no to tak jak napisałem... :p


coś w ten desen... ;) "spieprzamy" :>
2009-08-20 08:13:29
Ale w liczbie pojedynczej i raczej w tej bardzo dosadnej wersji co napisałeś. ;p
(edited)
2009-08-20 10:18:13
noo... nie chciałem się drugi raz wychylać, bo i tak modki... aaajj tam. szkoda gadać. :p
2009-08-22 10:24:57
he doesn't creep around your back

nie skrada się za twoimi plecami??
2009-08-22 10:33:15
włoski

bene anche Cosmo col piede molto caldo.