Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
włoski
bene anche Cosmo col piede molto caldo.
bene anche Cosmo col piede molto caldo.
proszę o przetłumaczenie
Đorđe Obrić benim kardeş bi dur golcü lazım
LÜTFEN...
Đorđe Obrić benim kardeş bi dur golcü lazım
LÜTFEN...
pomoze ktos?
formidable forma
amonestaciones:
terrible condición terrible portería
aceptable rapidez sólido defensa
muy buena técnica pobre creación
bueno pases bueno anotación
formidable forma
amonestaciones:
terrible condición terrible portería
aceptable rapidez sólido defensa
muy buena técnica pobre creación
bueno pases bueno anotación
świetna forma
beznadziejna kondycja beznadziejny bramkarz
dostateczna szybkosc solidny obrońca
bardzo dobra technika mierny rozgrywający
dobre podania dobry strzelec
(edited)
beznadziejna kondycja beznadziejny bramkarz
dostateczna szybkosc solidny obrońca
bardzo dobra technika mierny rozgrywający
dobre podania dobry strzelec
(edited)
eeee,frag to zabic kogos w jakiejs grze przez neta:p masz sie zabic przez neta...? super!:D
ps: idz sie zabij (w mmo?) ;p to dokladnie znaczy
ps: idz sie zabij (w mmo?) ;p to dokladnie znaczy
mozesz napisac np
czy gral dobrze? - did he play good in last match?
(edited)
czy gral dobrze? - did he play good in last match?
(edited)
jak cos to played ;)
w pytaniach nie daje się końcówki "ed" :>
w pytaniach nie daje się końcówki "ed" :>
mysle ze kazdy znajacy angielski zrozumie to pytanie...
w Stanach w angielskim nie ukladasz pytan jak w jez polskim. Moze w angielkim na wyspach i Australii jest inaczej... nie wiem.
(edited)
w Stanach w angielskim nie ukladasz pytan jak w jez polskim. Moze w angielkim na wyspach i Australii jest inaczej... nie wiem.
(edited)
omg, sorry, nie zauważyłem do kogo pisałeś :P broń boże nie poprawiałem :)