Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2009-09-05 18:30:38
omg, sorry, nie zauważyłem do kogo pisałeś :P broń boże nie poprawiałem :)
2009-09-05 22:58:52
jak cos to played ;)

w pytaniach nie daje się końcówki "ed" :>


jak damy who to i ed dołożymy, więc to zbyt ogólnie napisałeś
2009-09-05 23:03:59
keep him updated in our database, in 2 seasons with keeper traininh he can play
2009-09-05 23:10:14
aktualizuj go w naszej bazie, po dwóch sezonach bramkarskiego treningu będzie mógł zagrać.
2009-09-05 23:19:07
było did - czas przeszły, nie daje się2x czasu przeszłego, chyba że perfect czy jak mu tam :)
2009-09-05 23:26:05
no wiadomo, że tak
ale nie można uogólniać, że w pytaniach nie daje się ed
2009-09-05 23:28:25
w pytaniach gdzie uzyje sie did nie uzywamy ed :P zrozumiane?:P
(edited)
2009-09-08 21:34:35
moja kolezanka potrzebuje kilkanascie zdan na temat slawnej osoby np. doda ...
bardzo prosze i sk@
2009-09-08 21:43:16
wikipedia? :P
2009-09-08 21:46:27
i po lewej masz języki :P
2009-09-09 08:50:59
tu chodzi o to, że trzeba wiedzieć kiedy dać did a kiedy nie...
(edited)
2009-09-09 20:35:50
a podpowie mi ktos jak o na ang?

no wogóle jakies informacje o BIG BEnie podpowe mi ktos??
2009-09-09 21:33:58
hę?
2009-09-09 22:12:55
Witajcie ;d mam prośbę :) , jak uczy się ktoś włoskiego mógłby mi napisać jak sie wymiana te zdania .. :D pliss;p

Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
e io si lo so
2009-09-09 22:23:22
halooo ;d pliss;p
2009-09-10 11:47:27
Kiedy jestes daleko
Sen na horyzoncie
Slowa zawodza
I ja znam Ciebie