Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2009-09-22 18:57:58
dzieki :D
2009-09-23 12:47:11
Ich wu(umlaut)nsche dir einen netten Tag.

po niemiecku nie mowi sie tak :P jak juz to tak jak kolega potem napisal "einen schönen Tag"
2009-09-23 16:13:21
dlatego dopisalem ze jest to tłumaczenie dosłowne :P
2009-09-23 17:15:38
Potrzebuje dokładnie przetłumaczyć ten tekst.


Seriously, this can be one of the most underrated desk lamps ever in terms of imagination and coolness. Sure, the final effect might not be that great and you won’t be looking at it all the time, some folks will probably call it a silly and useless device, but in the end I still think it deserves a mention just for being unique.
2009-09-24 13:11:42
not for sell?

coo to znaczy ??
2009-09-24 13:42:44
1 wiadomosc:plz can u put him on trasnfer annocement
2 wiadomosc: plz trasnfer annocement so i can update him on daabase

tak mi pisal trener reprezentacji Wenezueli i chodzi tutaj o mojego zawodnika, co on pisze?
2009-09-24 17:58:25
@emo - nie na sprzedaz
@typer - 1 - prosze wystaw go w ogloszeniach transerowych
2 -prosze ogloszenie transferowe, zebym mogl zaktualizowac go w bazie danych
2009-09-25 20:01:57
ja prosiłbym o przetłumaczenie tej wiadomosci ;)

hola tiene buen nivel pero aun le falta para ser titular. Sabes que talento tiene? Tienes que subirle mucho anotacion ya que me parece que es mas un delantero, lo voy a convocar de momento pero sigue entrenandolo.


z gory dzieki
2009-09-27 10:25:57
to ja może w drugą stronę, potrzebuję kogoś znającego chociaż trochę techniczny angielski, żeby mi przetłumaczył temat mojej pracy dyplomowej, który brzmi:

Stanowisko do automatycznego lutowania pod osłoną topników lotnych.

topniki lotne - volatile fluxes

Z góry dziękuję:)
2009-09-27 18:34:45
może jednak ktoś coś napisze:)?
2009-09-27 19:29:27
All persons who I like are friendly and kind. They must be quite intelligent and have similar hobbies to me. I also like people with good sense of humour. It's good if they don't talk too much but they shouldn't be shy anyway. I value trustworthy and responsible persons. It doesn't matter if someone is older or younger than me.


I don't like rude, arrogant, violent, selfish and unkind people. It annoys me if someone thinks that he's the best and he's very conceited. I don't trust unresponsible persons and I also don't like silly and dumb people. It irritates me if someone doesn't have at all sense of humour.


Mógłby ktoś błędy poprawić? :D
2009-09-27 19:41:24
All people who I like are friendly and kind. They must be quite intelligent and have similar hobbies to me. I also like people with good sense of humour. It would be great if they didn't talk too much but they shouldn't be shy anyway. I value trustworthy and responsible persons. The age doesn't really matter to me.

I don't like rude, arrogant, violent, selfish and unkind people. It annoys me if someone thinks that he's the best and he's very conceited. I don't trust unresponsible people and I also don't like silly and dumb people. It irritates me if someone doesn't have sense of humour at all.


ja tak bym to widział ;)
(edited)
2009-09-27 20:26:37
wielkie dzięki :]
2009-09-29 15:38:37
potrzebuje osoby która przetlumaczy zasady konkursu :,,Tak sie strzela w Sokkerze,, na j.angielski.

za przetlumaczenie - miejsce w Jury czeka :)

chetnych proszę o kontakt na sk@ - przesle regulamin do przetlumaczenia.
2009-09-29 15:39:32
pf a nie lepiej np. ,,The Best Sokker Goals'' np.??
2009-09-29 15:54:30
po angielsku - bedzie ,,What a Goal !!! ,, :p