Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
Booked: Injury: (22 days)
kartki: kontuzja: (21 dni)
No chyba , że w angielskim 22 i 21 to , to samo :)
kartki: kontuzja: (21 dni)
No chyba , że w angielskim 22 i 21 to , to samo :)
hi .
,,i don't know his talent becouse he stay only 2 weeks in junior school ''
is same with
,,Nie wiem, jego talent, bo tylko 2 tygodnie pobytu w szkole junior'' ?
,,i don't know his talent becouse he stay only 2 weeks in junior school ''
is same with
,,Nie wiem, jego talent, bo tylko 2 tygodnie pobytu w szkole junior'' ?
almost good ;)
,,i don't know his talent becouse he stay only 2 weeks in junior school ''
Nie znam jego talentu poniewaz mialem go w szkolce juniorow tylko przez 2 tygodnie.
,,i don't know his talent becouse he stay only 2 weeks in junior school ''
Nie znam jego talentu poniewaz mialem go w szkolce juniorow tylko przez 2 tygodnie.
,,i don't know his talent becouse he stay only 2 weeks in junior school ''
in Polish it should be:
I znam jego talentu bo jest dopiero 2 tygodnie w szkółce juniorów...
..if you mean that :P
in Polish it should be:
I znam jego talentu bo jest dopiero 2 tygodnie w szkółce juniorów...
..if you mean that :P
jak napisać:
Znakomity junior przy nsm trenerze po ang ;d
Znakomity junior przy nsm trenerze po ang ;d
outstanding youthpull with incredible coach
albo
outstanding junior with incredible coach
bejbe. :p
albo
outstanding junior with incredible coach
bejbe. :p
youth czy youthpuul jedna pupa tak tez pisza
i imo zamias with lepsze bedzie by ;]
i imo zamias with lepsze bedzie by ;]
nie no. to nawet przecinek można napisać i żadnego udziwniania wtedy z with czy by :P