Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
The Kwaśniewski family has 3 members. Aleksander Kwaśniewski, his wife Jolanta, and their daughter, Aleksandra. Aleksander and Jolanta live in Wilanów, Aleksandra no longer livies with them. They have a dog, Kleks, who is a really crazy animal. Aleksander is a journalist, politician and ex-President of Poland (he served two terms: 1995-2000 and 2000-2005. Jolanta was the first lady of Poland and now she works in a Polish TV station TVN. Their daughter is a contestant in some TV shows such as "Taniec z gwiazdami". She is also a TV presenter.
tu nie pasuje, the very first
pierwsza dama to first lady
czasy gramatyczne
a dotter... mogłoby zostać, gdyby to było po szwedzku ;)
(edited)
tu nie pasuje, the very first
pierwsza dama to first lady
czasy gramatyczne
a dotter... mogłoby zostać, gdyby to było po szwedzku ;)
(edited)
dlaczego nie pasuje the very first?
lady to dama - zgadza się, ale w brytyjskim mają własne określenie dla pierwszej damy i brzmi ono dame :)
edit: no właśnie, sry za ten szwedzki, czasami mi się motają słówka, szczególnie kiedy są tak samo wymawiane.
(edited)
lady to dama - zgadza się, ale w brytyjskim mają własne określenie dla pierwszej damy i brzmi ono dame :)
edit: no właśnie, sry za ten szwedzki, czasami mi się motają słówka, szczególnie kiedy są tak samo wymawiane.
(edited)
no bo piszesz, że Ci się motają słówka angielskie z szwedzkimi, język masz szwedzki ustawiony:P
większość ma problemy z opanowaniem angielskiego na poziomie komunikatywnym, więc nie dziwi mnie to ani trochę :)
co to znaczy
all you need to do is email ‘Tutaj E-mail’ with the subject heading ‘Maharishi’
all you need to do is email ‘Tutaj E-mail’ with the subject heading ‘Maharishi’
Wszystko, co musisz zrobic, to wyslac e-mail (o treści) "Tutaj e-mail" z tematem "Maharishi" - cokolwiek to znaczy. Zakładam, że to jakaś obca strona i "tutaj e-mail" to wynik jakiejś ubogiej translacji...
dlaczego nie pasuje the very first?
Otóż nie pasuje, bo... Nachętniej napisałbym "nie pasuje, ponieważ nie pasuje". Ale cóż: the very first oznacza, w uproszczeniu "najsampierwsza", the viry first jest używane, gdy coś inicjuje, nie ma poprzedzenia, jest zupełnie nowe... nie wiem, jak to sensownie wyjaśnić. w tytułach nie występuje.
lady to dama - zgadza się, ale w brytyjskim mają własne określenie dla pierwszej damy i brzmi ono dame :)
aj pierdzielicie hipolicie... Dame to tytuł używany przed nazwiskiem kobiety, który jest nadawany jako żeński ekwiwalent Sir. First Lady to First Lady.
(edyta: poza tym, w UK nie ma zjawiska pierwszej damy: King ma swoją Queen Consort, Queen swojego Prince Consort, Prime Minister (niezależnie od płci) ma Spouse of the Prime Minister.)
no i fajnie, że się uczysz szwedzkiego, nie jesteś sam ;)
(edited)
Otóż nie pasuje, bo... Nachętniej napisałbym "nie pasuje, ponieważ nie pasuje". Ale cóż: the very first oznacza, w uproszczeniu "najsampierwsza", the viry first jest używane, gdy coś inicjuje, nie ma poprzedzenia, jest zupełnie nowe... nie wiem, jak to sensownie wyjaśnić. w tytułach nie występuje.
lady to dama - zgadza się, ale w brytyjskim mają własne określenie dla pierwszej damy i brzmi ono dame :)
aj pierdzielicie hipolicie... Dame to tytuł używany przed nazwiskiem kobiety, który jest nadawany jako żeński ekwiwalent Sir. First Lady to First Lady.
(edyta: poza tym, w UK nie ma zjawiska pierwszej damy: King ma swoją Queen Consort, Queen swojego Prince Consort, Prime Minister (niezależnie od płci) ma Spouse of the Prime Minister.)
no i fajnie, że się uczysz szwedzkiego, nie jesteś sam ;)
(edited)
Wszystko w dobrym porządku :D
Ja po prostu zmieniłem adres e-mail serwisu na 'Tutaj e-mail'
Ja po prostu zmieniłem adres e-mail serwisu na 'Tutaj e-mail'
aha, no to ok :)
to znaczy wtedy, że musisz po prostu wysłać pustego maila z odpowiednim tematem.
(edited)
to znaczy wtedy, że musisz po prostu wysłać pustego maila z odpowiednim tematem.
(edited)