Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2010-01-28 15:03:30
sproboje , ale jak mowie pytaj sie kogos innego :>

Przewioze to z DAS . Bede opiekowac sie kosztami wysylki , jak to powiedzialem w pierwszym e-mailu. Mysle ze ja moge miec to tam w 5-7 dni pracy.Naleze do czlonkow eBaya , ochrony kupujacy program i za uslugi dostaniesz okres 3 dni sprawdzajacy pod dostarczeniu.Podczas 3 dni czyli okresu
sprawdzajacego nie bede miec jakichkolwiek pieniedzy.Muszę wiedzieć czy interesujesz się kupowaniem tego więc mogę prosić eBay by wysłali ci detale na to jak pracuje . Jezeli jestes zainteresowany propozycja napisz w nastepnym e-mailu i napisz swoje dane kontaktowe dla eBay'a (imie,adres i #) wiec mozemy zaczac.

Mysle ze pomoglem ..
2010-01-28 23:19:26
dzieki pewnie ze pomogles ;) jesli ktos by zauwazyl jakies bledy w tlumaczeniu kolegi to tez bede wdzieczny ;) ale mam nadzieje ze ich nie ma ;)
2010-02-06 19:28:05
England's 1966 World Cup hero on Robert Peston's depressing recession talk and Jack Charlton's bad dress sense.

O co chodzi w tym zdaniu bo nie rozumiem ? :/
2010-02-07 02:31:19
Bohater Anglii* z Mistrzostw Świata 1966 na temat depresyjnej gadki Roberta Pestona o recesji oraz o złym guście (dot. ubioru) Jacka Charltona.

*nie angielski bohater, tylko Bohater Anglii, Saxon Genitive
2010-02-07 12:51:26
http://www.translatica.pl/

najlepszy translator bez dwóch zdań
bardzo poprawny j.niemiecki i angielski
2010-02-07 15:48:00
dzięki
2010-02-08 15:13:28
Na angielski ^^


'produkcje nawet fajne ;) życzę powodzenia dalej, tak trzymać'

xD
2010-02-08 18:51:00
*** are quite fine ;) wish you good luck and keep up to this standard

*** dlatego, że nie wiem, o jakie "produkcje" Ci chodzi. może byc productions, pieces i zapewne kilka innych rzeczowników. podaj kontekst.
2010-02-08 20:45:31
produkcje muzyczne
2010-02-08 21:36:08
moze byc productions - tak bardziej oficjalnie, pieces trochę bardziej nieformalne.
2010-02-08 22:23:12
Jak jest: krążek hokejowy i herb po angielsku ?
2010-02-08 22:30:03
co do krazka jeszcze bym przebolal ale zeby byc takim leniem aby nawet 1 slowa w slowniku takiego jakim jest herb nie sprawdzic to juz jest szczyt wszystkiego ;]
2010-02-08 23:12:28
krążek - puck
herb (np. klubu) - emblem, crest ; miasta etc - coat of arms

(na przyszłość polecam www.ling.pl, dobry słownik Twoim przyjacielem)
2010-02-08 23:13:52
Tu nie lenistwo jest przyczyną - napisał w końcu post z pytaniem. Tu powodem jest nieumiejętność szukania informacji.
2010-02-10 09:48:24
"For me its ok the price, if you put him on TL today between 18 & 24 hrs. sokker at minimal price i could offer 7 999 992 zł for him" mniej wiecej wiem o co chodzi ale chce dokładnie wiedziec :D
2010-02-10 10:08:53
dla mnie cena jest dobra, jeśli Ty wystawisz go na TL pomiędzy 18 a 24. w sokkerze mogę zaoferowac za niego 7999992zł

jak mniemam coś takiego :>
(edited)