Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2010-05-28 21:36:44
help występuje zarówno w schemacie "help do sth", jak i "help to do sth" - oba są poprawne.
2010-05-28 21:40:19
If ma znaczenie "jeżeli/jeśli", ale także "czy"

"If you ran faster, you would join the school team." - tutaj w znaczeniu "jeżeli"

"I wonder if you have seen my gloves." - tutaj w znaczeniu "czy"
2010-05-29 08:51:32
It is impossible to claim unequivocally, if the television is bad, or good is. :)


a tym zdaniu jest poprawne 'is' czy nie? ;>
2010-05-29 13:11:50
niet
2010-05-29 13:14:19
eee... poprawne ;]
2010-06-01 21:25:36
Als ich aus der Schule zurück meine Eltern mir sagen, unsere Hausaufgaben machen und etwas tun, ohne sie zu stören zu Hause Job. Am Samstag gibt es immer etwas zu tun, als die Insel ist, sagen mir meine Eltern das Zimmer sauber und Dinge tun, um das Haus herum. Am Sonntag habe ich einen Tag der Ruhe, aber nach einer Woche mache ich eine Aufgabe am Montag. Wenn ich ins Kino oder mit Freunden einkaufen gehen, meine Eltern immer laß mich. Mit einem Wort, ich habe coole Eltern


Poprawi ktos bledy ? :P
2010-06-02 23:56:49
wybacz, ale to wypadałoby napisać po niemiecku, a nie po polsku przy użyciu niemieckich słów :/

napisz to lepiej po polsku, łatwiej będzie napisać to przetłumaczyć niż w tym grzebać ;)
2010-06-03 00:18:32
It is impossible to claim unequivocally, if the television is bad, or good is. :)

Drugie "is" jest zbędne. Proponowałbym też szyk "is good or bad", brzmi bardziej po angielsku.

Bez przecnika przed "or". "Or" wymaga postawienia przed nim przecnika wówczas, gdy jest użyte dla wprowadzenia wtrącenia, sprecyzowania:

"Steven, or Steve to his friends, is a ....."

lub gdy jest użyte w znaczeniu "if not"

Eat your vegetables, or you'll never be as strong as your daddy."
2010-06-03 00:38:46
It is impossible to claim unequivocally, if the television bad, or good is. :)


a takie zdanie.. bez tego pierwszego "is"? ;>
2010-06-03 00:41:31
widzę że Ty całą dobę jesteś użyteczny :)
2010-06-03 00:42:39
tak? :)
2010-06-03 01:39:49
litości!

nie, nikt tak by nie powiedział.
2010-06-03 10:37:40
bo jakoś to "is" mi się wkręcilo jak w zdaniu np. "Could you tell me (...)?".. tam jest "is" na końcu.. ;)
2010-06-03 17:01:39
mógłby mi ktos napisać po angielsku jak moge zaproponować managerowi jakiejś reprezentacji mojego gracza?
2010-06-04 13:24:19
"Hello! Please have a look at (Imię i nazwisko) . He's quite nice and I think he might be useful in the national team. Thanks"


Literówka :>
(edited)
2010-06-04 13:32:55
quite a nie quiet :P