Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2011-06-26 21:58:11
napisz co potrzebujesz
2011-06-30 11:34:21
Jak jest po angielsku: stopień średnio zaawansowany?

Potrzebne mi do CV :))
2011-06-30 11:42:08
tez mam ten stopien :P
intermediate ;)
2011-06-30 11:49:37
Tak myślałem;)

ALe całe zdanie: stopień średnio zaawansowny - powinien brzmieć:

"Intermediate grade" ?
(edited)
2011-07-18 13:32:17
The Pirates return home off after capturing wins in two of their three game series at Houston when they host the Reds in the opener of a three game set with Cincinnati Monday night. Meanwhile, Pittsburgh takes the field knowing they've dropped nine of the last 13 games as a host in this series. With Reds left hander Dontrelle Willis fighting to retain a spot in the Reds' rotation, and Cincinnati looking up in the divisions standings at the Pirates, look for for the Reds to ruin Pittsburgh's homecoming party tonight. We recommend a 1-unit play on Cincinnati. Thank you and good luck as always.


Przetlumaczyl by mi ktos ta analize na analize Polska?
2011-08-14 21:02:34
he is future of N U 21 team, i future coach NT U21 Hayastan

na polski można prosić?
2011-08-14 21:04:33
On jest przyszłością NU 21 drużyny, i przyszłości trenera NT U21 Hayastan
2011-08-14 21:05:22
dzięki
2011-08-14 21:05:48
Translator to nie najlepsze wyjście, a zwłaszcza, że koleś nie napisał za dobrze gramatycznie. Po przecinku: jestem przyszłym trenerem NT U21 Hayastan.
(edited)
2011-08-14 21:06:25
Message deleted

2011-08-14 21:07:45
wiem , ale mozna się domylslic o co mu biega
2011-08-14 21:09:52
w każdym razie dziękuje wszystkim

Hayastan to Armenia
2011-08-15 14:28:45
jeszcze jedna prośba,bo negocjacje sie przeciągają ;P

Czy możesz mi przesłać screen z talentem?I określ jaka jest ostateczna cena,bo najpierw pisałeś 300k,potem 340

na angielski lub ormiański bym prosił
2011-08-15 14:39:16
Can you send me a screen with talent? I determine what is the final price, because you wrote the first 300k, then 340




Na ormianski to ciezko bd
(edited)
2011-08-15 14:46:25
Na angielski też nie umiesz przetłumaczyc. Jak to wysle to koleś nie będze wiedział o co mu chodzi.
2011-08-15 14:48:20
kolego nie wymądrzaj sie , jak potrafisz lepiej to przetłumacz mu