Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
czesc napisales:
mam do Ciebie pytanie i jednosczesnie prosbe. jestem w zarzadzie federacji w ktorej chcemy zorganizowac mistrzostwa. chcialbym sie zapytac czy nie zagralbys spara z kims kto zajmie miejsca 1-4 w mistrzowstwach?
oczywiscie mecz odbywalby sie po zaposzeniu tej osoby. oznaczaloby to Twoja rezygnacje z meczy PP. czy moge liczyc na Twoja pomoc?
jesli odmowisz zrozumiem i dziekuje jesli dasz odpowiedz
kiedy bede gral i z jaka druzyna?
(edited)
mam do Ciebie pytanie i jednosczesnie prosbe. jestem w zarzadzie federacji w ktorej chcemy zorganizowac mistrzostwa. chcialbym sie zapytac czy nie zagralbys spara z kims kto zajmie miejsca 1-4 w mistrzowstwach?
oczywiscie mecz odbywalby sie po zaposzeniu tej osoby. oznaczaloby to Twoja rezygnacje z meczy PP. czy moge liczyc na Twoja pomoc?
jesli odmowisz zrozumiem i dziekuje jesli dasz odpowiedz
kiedy bede gral i z jaka druzyna?
(edited)
Co do infobota , to jest to zwykły słownik tłumaczący pojedyncze wyrazy w kilku językach. Nie tłumaczy całego tekstu więc nie ma co go polecać ;)
pomoc! z wykrzyknikiem on ici natychmiat pokaze jakie ma opcje tlumaczenia tez ma robiie tak zadania z anglika
nie uzywam translatora polegam na tym co potrafie ;] a jak potrzebuje wyrazow to mam slownik ale akorat ten tekst byl prosty wiec nie ma problemow ;]
From opening of new beginning of school year I invite all on acceptance, which will proceed in "Europe" 13 th september. Performance is started at 4 pm. Many known stars of music will take a stand on performance.
Please confirmation of arrival.
nie jestem pewna czy jest ok :P
Please confirmation of arrival.
nie jestem pewna czy jest ok :P
At the moment not,but i put him in the database.His def and pace is to low for the moment.What are you currently training him?
(Pytałem się, czy mój zawodnik nadaje się do repry)
Na ten moment nie , ale [put- wsadzę?) wsadzę go do bazy danych.
Jego obrona i szybkość jest za słaba w tym momencie.
Co mu aktualnie trenujesz?
Dobrze przetłumaczyłem?
(Pytałem się, czy mój zawodnik nadaje się do repry)
Na ten moment nie , ale [put- wsadzę?) wsadzę go do bazy danych.
Jego obrona i szybkość jest za słaba w tym momencie.
Co mu aktualnie trenujesz?
Dobrze przetłumaczyłem?
Look! You've made the same mistake again.
Patrz! Ty znowu popełniłeś ten sam błąd.
Dobrze przetłumaczyłem?
Patrz! Ty znowu popełniłeś ten sam błąd.
Dobrze przetłumaczyłem?
:-)
Dobrze ułożyłem to zdanie:
I am always mading (można made- mading?) the same mistake.
?
Dobrze ułożyłem to zdanie:
I am always mading (można made- mading?) the same mistake.
?
Teraz to ja już nie wiem, może mi ktoś przetłumaczyć?:
Oh, I've left the lights on again.
(edited)
Oh, I've left the lights on again.
(edited)