Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
Jesli awansuje po tym sezonie nie bede mial szans w nowej lidze. Zobacz na moj ostatni sezon i bedziesz wiedzial co mam na mysli
danke für deinen wunsch. wie komme ich zu der ehre? auch alles gute für die liga. walk on!
hmm imo to bedzie tak:
dziekuje za Twoja prosbe. jak moge odzyskac honor? wszystkiego najlepszego w lidze
dziekuje za Twoja prosbe. jak moge odzyskac honor? wszystkiego najlepszego w lidze
poprzednie zdanie z workiem tez sensu nei mialo :D
no tak to mniej wiecej by bylo a co chcial autor tego powiedziec to nei wiem :P
zreszta przyjdzie aquo on jest lepszy z niemca to Ci przetlumaczy i pewnie bedzie podobnie jak i nie tak samo ;]
no tak to mniej wiecej by bylo a co chcial autor tego powiedziec to nei wiem :P
zreszta przyjdzie aquo on jest lepszy z niemca to Ci przetlumaczy i pewnie bedzie podobnie jak i nie tak samo ;]
Domysalm sie ze chodzi o przetlumaczenie na polski?:P
OK I WILL BUY IT - OKEJ! KUPIE TO!
OK I WILL BUY IT - OKEJ! KUPIE TO!
spox dzieki
a moglbys przelozyc cos takiego
kiedy moge go wystawic??
a moglbys przelozyc cos takiego
kiedy moge go wystawic??
When should I put him on transfer list?
-----------
Pewno jacys angloznawcy inaczej by to zrobili ale jest zrozumiale:P
-----------
Pewno jacys angloznawcy inaczej by to zrobili ale jest zrozumiale:P
prosze o przelozenie na polski
WHENEVER YOU WANT...YOU HAVE TO PUT ....OUT OF advertisement list
dzieki
WHENEVER YOU WANT...YOU HAVE TO PUT ....OUT OF advertisement list
dzieki
done, you can remove it now.
Thanks again.
od trenera Portugali bo pisalem czy moj zawodnik sie nadaje
w sumie znam wszystkie slowa ale nie wiem jak je zebrac w sensowne zdanie
pomozcie??
Thanks again.
od trenera Portugali bo pisalem czy moj zawodnik sie nadaje
w sumie znam wszystkie slowa ale nie wiem jak je zebrac w sensowne zdanie
pomozcie??
wlasnie
tylko nadal nie jest na NT
a nie trzyma sie to calosci ...
tylko nadal nie jest na NT
a nie trzyma sie to calosci ...