Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
Myślę że będę go trzymać bo jest utalentowany i świetnie gra za dwoma napastnikami (striker to napastnik?)
Jeśli szukasz dla siebie napastnika to znalazłeś tańszego i niezawodnego
Jeśli szukasz dla siebie napastnika to znalazłeś tańszego i niezawodnego
Jak chce napisać zdanie:
Postanowiłem że będę..
to będzie tak? :
I decided that been..
Dobrze ?
(edited)
Postanowiłem że będę..
to będzie tak? :
I decided that been..
Dobrze ?
(edited)
a co chcesz w calym kontekście powiedziec?
to ma w tym przypadku znaczenie?
Postanowiłem że będę trenować..
Postanowiłem że będę trenować..
mógłby ktoś na polski z niemieckiego mi przeżucić:
Meine Liebe Dammen und meine Liebe Herren
xD nie do końca wiem :P
Meine Liebe Dammen und meine Liebe Herren
xD nie do końca wiem :P
Moja miłość do Pań i moja miłość do panów..
bez sensu troche ;p
Teraz pomóżcie mi! :p
bez sensu troche ;p
Teraz pomóżcie mi! :p
wojtek, dzięki i twoje to chyba tak jak napisałeś będzie ;]
może i tak..
tylko lieben to miłość i tak mi się skojarzyło ;p
Pomoże mi ktoś z angielskiego?? :0 ^^
tylko lieben to miłość i tak mi się skojarzyło ;p
Pomoże mi ktoś z angielskiego?? :0 ^^
ja bym to rozumiał drogie panie, drodzy panowie...
Jak chce napisać zdanie:
Postanowiłem że będę..
to będzie tak? :
I decided that been..
Dobrze napisałem?
(edited)
Postanowiłem że będę..
to będzie tak? :
I decided that been..
Dobrze napisałem?
(edited)
ale w jakim kontekście?
może lepiej postanowiłem ze idę...?
może lepiej postanowiłem ze idę...?
Postanowiłem że będę trenować..
czyli jak będzie?
czyli jak będzie?
I've decided to train.
zdecydowałem się trenować
może być?
zdecydowałem się trenować
może być?