Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Prośby o tłumaczenie

2007-12-27 19:17:41
dokładnie to co napisałeś?
2007-12-27 19:17:59
zmień sobie język na angielski i już. :)
2007-12-27 19:36:10
hehe spoko :) nie znalem takich malych kodow :P thx
2007-12-27 19:52:44
tak dokładnie:) albo coś w tym stylu:0
2007-12-27 20:42:18
prosze o przelozenie na polski bo nie jarze

Yes, I will give you 1,5 million when I have the money. I will let you know when I do have it..
2007-12-27 20:43:18
tak, dam CI 1,5mln jak będę mieć pieniądze. Poinformuję Cię jak uzbieram je.
2007-12-27 21:07:48
Message deleted

2007-12-29 20:31:10
^^
2007-12-30 13:01:22
czy ktos umie tłumaczyc na portugalski?
2007-12-30 14:16:25
ja sadze ze jesli bys mu napisal po angielsku to tez nie mialby problemu by zrozumiec ;]
2007-12-30 14:21:29
i tak wlasnie zrobie...
2007-12-31 17:14:50
Proszę przetłumaczcie mi to. WAŻNE !!!


Sorry, but we have at least 4 keepers who are better. Only if he could be one year younger, then I could use him next week. He isn`t good enough. If you are interested gk training, then if a young gk is pulled in Iceland, then I can contact you.
2007-12-31 17:20:06
Przepraszam , ale mam w ostateczności 4 GK , którzy są lepsi. Jeśli byłby rok młodszy , to może wystawiłbym go w następnym tygodniu. Nie jest wystarczająco dobry. Jeśli jesteś zainteresowany treningiem GK , to jeśli będzie jakiś młody GK w Islandii to dam Ci znać.
2007-12-31 17:22:39
Dzięki Ci Pele.
2008-01-03 18:33:21
I heard your voice through photograph. What were you screaming?

Usłyszałem twój głos z fotografi. Co krzyczałeś?

czy zdanie po ang jest poprawne i czy dobrze tłumacze?
2008-01-03 20:32:01
Nie jestem pewien , ale chyba powinno być from photograph , bo through to znaczy przez ;)