Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
prosze o przelozenie na polski bo nie jarze
Yes, I will give you 1,5 million when I have the money. I will let you know when I do have it..
Yes, I will give you 1,5 million when I have the money. I will let you know when I do have it..
tak, dam CI 1,5mln jak będę mieć pieniądze. Poinformuję Cię jak uzbieram je.
ja sadze ze jesli bys mu napisal po angielsku to tez nie mialby problemu by zrozumiec ;]
Proszę przetłumaczcie mi to. WAŻNE !!!
Sorry, but we have at least 4 keepers who are better. Only if he could be one year younger, then I could use him next week. He isn`t good enough. If you are interested gk training, then if a young gk is pulled in Iceland, then I can contact you.
Sorry, but we have at least 4 keepers who are better. Only if he could be one year younger, then I could use him next week. He isn`t good enough. If you are interested gk training, then if a young gk is pulled in Iceland, then I can contact you.
Przepraszam , ale mam w ostateczności 4 GK , którzy są lepsi. Jeśli byłby rok młodszy , to może wystawiłbym go w następnym tygodniu. Nie jest wystarczająco dobry. Jeśli jesteś zainteresowany treningiem GK , to jeśli będzie jakiś młody GK w Islandii to dam Ci znać.
I heard your voice through photograph. What were you screaming?
Usłyszałem twój głos z fotografi. Co krzyczałeś?
czy zdanie po ang jest poprawne i czy dobrze tłumacze?
Usłyszałem twój głos z fotografi. Co krzyczałeś?
czy zdanie po ang jest poprawne i czy dobrze tłumacze?
Nie jestem pewien , ale chyba powinno być from photograph , bo through to znaczy przez ;)