Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
język: Español
hehehe... ale po angielsku chyba zrozumieją...
hehehe... ale po angielsku chyba zrozumieją...
bardzo prosze o przetłumaczenie na polski
we will see, keep training and let me know if he pop.
best regards
we will see, keep training and let me know if he pop.
best regards
zobaczymy, trenuj go nadal i daj mi znac jesli skoczy
pozdrowienia.
pozdrowienia.
a mozesz mi przetlumaczyc takie zdanie na angielski ??
A co mu trenować żeby sie dostał do reprezentacji??
A co mu trenować żeby sie dostał do reprezentacji??
What kind of training does he need to get to the NT?
chyba tak :p
chyba tak :p
albo
What should he training to get to representation.
pierwsza jest dobra
What should he training to get to representation.
pierwsza jest dobra
To jest źle , nie ten czas :)
What should he train to get to NT.
What should he train to get to NT.
a to moze byc ??
What kind of training does he need to get to the NT?
What kind of training does he need to get to the NT?
moze. gramatycznie jest na 100% poprawnie a tak dokladnie znaczy ''jakiego rodzaju treningu on potrzebuje aby dostac sie do repry?''
o co mu chodziło?;p...
Wiadomość od: superniagara
Data wysłania: 2008-04-19 14:18:59
Temat: vente et aide
j`ai des bons joueurs a vendres et aussi des difficultés financier ... est ce que tu peut m`aider
Usuń Odpowiedz
Wiadomość od: superniagara
Data wysłania: 2008-04-19 14:18:59
Temat: vente et aide
j`ai des bons joueurs a vendres et aussi des difficultés financier ... est ce que tu peut m`aider
Usuń Odpowiedz
Coś , że jest w trudnej sytuacji finansowej , ale nie znam francuskiego :p