Subpage under development, new version coming soon!
Subject: zadania domowe
proszę na polski
As a matter of fact,shopping is no longer a problem in our town. There are more and more shops and the assortment of goods is much better than is used to be. Now we do not need to go someplace else to buy high quality goods. Something has changed and this is a sign that everything may also change for the better.
I was born in a big city and I have always lived here.I think that life in a big city is more comfortable and exciting than in the country or a small town.
As a matter of fact,shopping is no longer a problem in our town. There are more and more shops and the assortment of goods is much better than is used to be. Now we do not need to go someplace else to buy high quality goods. Something has changed and this is a sign that everything may also change for the better.
I was born in a big city and I have always lived here.I think that life in a big city is more comfortable and exciting than in the country or a small town.
ja mam zadanie z niemca moze ktos umie chociaz tlumaczyc dobrze z polskiego na niemiecki??
(edited)
(edited)
ze slownika wiec bedzie troche wyrazow bezokolicznokowych musisz zmienic:
Właściwie ,zakupy już są problemem w naszym mieście. Są coraz bardziej sklepy i asortyment dóbr jest dobry niż jest użyty, by być. Teraz nie potrzebujemy pójść gdzieś jeszcze, by kupić wysokich jakościowych dóbr. Coś zmieniło się i to jest znak, który wszystko może też zmienić się na lepsze.
Zostałem urodzony w dużym mieście i zawsze żyłem tutaj.Myślę, że to życie w dużym mieście jest wygodniejsze i ekscytujący niż w kraju albo małym mieście.
Właściwie ,zakupy już są problemem w naszym mieście. Są coraz bardziej sklepy i asortyment dóbr jest dobry niż jest użyty, by być. Teraz nie potrzebujemy pójść gdzieś jeszcze, by kupić wysokich jakościowych dóbr. Coś zmieniło się i to jest znak, który wszystko może też zmienić się na lepsze.
Zostałem urodzony w dużym mieście i zawsze żyłem tutaj.Myślę, że to życie w dużym mieście jest wygodniejsze i ekscytujący niż w kraju albo małym mieście.
jakis dupny ten slownik :D, jak takich rzeczy uzywacie to wspolczuje
normalnie tez moglbym sprobowac ale niektorych slow nie znam;(
1. Czy masz jeszcze coś do załatwienia?
2. Jak sobie to wyobrazasz?
3. Nie mam nic przeciwko temu.
4. Oni często zatrzymują się w parku, siadają na ławce i rozmwaiają o szkole.
5. Czy tam nie ma nic interesującego?
6. Po południu zwiedzamy zabytki Starego Miasta.
7. Czy on sprawia nauczycielom kłopoty?
8. Praca sprawia jej dużo radości.
Jak cos na niemiecki jak by ktos mogl przetlumaczyc, z gory thx :)
(edited)
(edited)
2. Jak sobie to wyobrazasz?
3. Nie mam nic przeciwko temu.
4. Oni często zatrzymują się w parku, siadają na ławce i rozmwaiają o szkole.
5. Czy tam nie ma nic interesującego?
6. Po południu zwiedzamy zabytki Starego Miasta.
7. Czy on sprawia nauczycielom kłopoty?
8. Praca sprawia jej dużo radości.
Jak cos na niemiecki jak by ktos mogl przetlumaczyc, z gory thx :)
(edited)
(edited)
no przeciez napisalem :) jest post wyzje od twojego ostatniego :)
loo ale Ci dojeb...ali z niemca!! nie zazdroszcze! Czymaj sie!
1. Haben Sie irgendetwas veranlasst zu tun?
2. Wie stellen Sie sich es vor?
3. Ich habe nichts dagegen.
4. Sie halten häufig im Park an, sitzen und Gespräch über die Schule.
5. Dort ist irgendetwas nicht interessant?
6. Nie umiem.
7. Macht er irgendwelche Schwierigkeiten Lehrern?
8. Arbeitsschöpfer ihr viel Glück.
nie wiem czy dobrze, ale zawsze lepiej tak niz nic ;d
2. Wie stellen Sie sich es vor?
3. Ich habe nichts dagegen.
4. Sie halten häufig im Park an, sitzen und Gespräch über die Schule.
5. Dort ist irgendetwas nicht interessant?
6. Nie umiem.
7. Macht er irgendwelche Schwierigkeiten Lehrern?
8. Arbeitsschöpfer ihr viel Glück.
nie wiem czy dobrze, ale zawsze lepiej tak niz nic ;d