Subpage under development, new version coming soon!
Subject: treba mi prevod :D
- 1
- 2
štajne [del] to
All
Sta znaci ovo :
Ako biste htjeli ljubazno nad izlaganje igrač Adam Ivković. JA sam vrlo poseban o tome , osim iz toga vještina. I`m na temelju jeftinije pješak previše niego još 150.000
iliti engleska verzija:
If you please kindly of exposure player Adam Ivković. I am very particular about that , apart from thereof craft. I`m on cheapened pawn too niego yet 150.000
uopste nemam pojma sta covek hoce od mene :)
Ako biste htjeli ljubazno nad izlaganje igrač Adam Ivković. JA sam vrlo poseban o tome , osim iz toga vještina. I`m na temelju jeftinije pješak previše niego još 150.000
iliti engleska verzija:
If you please kindly of exposure player Adam Ivković. I am very particular about that , apart from thereof craft. I`m on cheapened pawn too niego yet 150.000
uopste nemam pojma sta covek hoce od mene :)
Verovatno hoće da ti proda igrača.
To se u suštini ne sme preko sk-maila, i kažnjivo je.
To se u suštini ne sme preko sk-maila, i kažnjivo je.
Pita za mog igraca, Fludonjinog omladinca. Nego mi nije jasno zasto.
(edited)
(edited)
Jooj, jel Poljak?
To mi jako liči na neki online translator.
To mi jako liči na neki online translator.
Nisam to ja preveo nego on. poslao mi je dve poruke. Jednu na "engleskom" jednu na ""srpskom""
(edited)
(edited)
Nasao je neki englesko-srpski...ili poljsko-srpski sigurno...
(edited)
(edited)
kontam da je kupio recnik i probao sam da prevede :D
:D ali ja i dalje ne znam sta je on rekao. Sta mu ovo znaci:
I`m na temelju jeftinije pješak previše niego još 150.000
I`m na temelju jeftinije pješak previše niego još 150.000
kontam da bi mogo ovog momenta da dobijes 150k necega za onog igraca!
- 1
- 2