Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: pravila na srpskom

2006-11-07 09:07:03
Ne znam sta vi mislite, ali misljenja sam da i ocene igraca treba da prevedemo na spski. Sve u cilju dalje popularizacije igre, jer ovako deluje neozbiljno. Ko je navikao na stare ocene moze preci na engleski.
2006-11-07 09:11:08
Dosta ljudi u Srbiji ne zna ili nije ucilo engleski, ili ga ne zna bas tako dobro. Ako nesto radimo, treba da radimo profesionalno

:)
2006-11-07 09:58:14
Ocene bi, po meni, trebalo da ostanu na engleskom... Nastao bi veliki haos kada bi sad neko postovao da ima odlicnog juniora itd...vecina ljudi ne bi znala o kom skilu se prica...A sto se tice znanja engleskog, slazem se da vecina ljudi u zemlji ne zna engleski, ali mislim da bar 80% ljudi koji imaju net u Srbiji znaju engleski, pa samim tim i vecina ljudi na sokkeru zna engleski.
2006-11-07 10:18:44
zar ocene nisu na srpskom? ok, vidim...
slazem se sa marcom da ocene treba da su na srpskom. moj izbor je engleski ali ko izabere srpski jezik treba da dobije kompletno sve prevedeno na srpski, a ne samo pojedine stvari.
a za postovanje - stoji, i mene licno nervira kad mi poljak posalje skilove igraca na poljskom!?! ali... ili ga ignorisem ili ako mi se ucini da je vredan paznje prevedem skilove na engleski.
postoji i opcija da se dogovorimo da se skilovi izrazavaju numericki i to je mozda i najbolje resenje.
2006-11-07 10:30:28
Kako ćete na srpskom napraviti razliku izmedju formidable, outstanding i incredible!?
Bojim se da naš jezik nema toliko reči za komparaciju dobrih stvari.
2006-11-07 11:05:11
a kako ce neko ko prica samo srpski (ima ih) napraviti komparaciju izmedju formidable, outstanding i incredible?
da se uraditi i na srpskom... HT je to uradio. uostalom, rekoh da je po meni mozda najbolje numericko izrazavanje skilova (kao sto su bosanci uradili). ionako i formidable, outstanding i incredible uvek prevodim na 11, 12 i 13.
(edited)
2006-11-07 11:06:07
smor
2006-11-07 11:08:55
Zasto mislite da nas jezik nije dovoljno bogat
da zadovolji reci bilo kog stranog jezika? outstanding - izuzetan, formidable - silan... Nije u redu ovako - usudio bih se da kazem da je nekorektno. Meni nije problem da gledam ocene na engleskom, ali nekom sigurno jeste. S druge strane, nije se tesko privici na nase ocene - bar po meni. A sto se tice numerickog opisivanja skilova - dokazano je da covekov um bolje pamti nesto sto je slikovito,iskazano recima ili slikom. Drugim recima, brojevi su smor :)
(edited)
2006-11-07 12:49:17
Nema poente da mi koji koristimo engleski raspravljamo o tome sta nam vise odgovara..Ja sam licno za to da skilovi ostanu na engleskom al' evo ..pretpostavljam da ima ljudi koji koriste srpski i koji slabije znaju ili ne znaju engleski, pa nek se jave i kazu da li im ovakvi skilovi odgovaraju ili hoce da ih prevedem na srpski...
2006-11-07 14:43:43
drugari, bez daljnjeg ostavljanje skillova na engleskom u srpskom prevodu je besmisleno. ako neko hoce srpski, treba mu dati srpski. lako je nama koji znamo engleski da kazemo da je lepse da ostane na engleskom kad znamo taj jezik. ajde probajte da stavite skillove na turski pa ostalo stavite na srpski pa da vas pitam da li bi vam bilo skrnavo, naravno da bi. e, tako je to ljudima koji ne znaju engleski,a vi im ostavite skillove na engleskom.
neko je napisao da srpski jezik nije toliko bogat izrazima to nije ni blizu istina. imamo odgovarajucu rec za svaku englesku pa i vise njih. nisu excellent-formidable-outstanding ni na engleskom neki stepeni poredjenja nego samo izrazi koje su oni odabrali za svaki broj. da pitate nekog engleza na ulici da li bi radije imao formidable ili outstanding igraca on bi rekao da mu je isto, isto kao sto bi i kod nas bilo sa odlicnim-opasnim(silnim)-izvanrednim

za prevode skillova slazem se da ne bi bilo lose da kao i bosanci stavimo brojeve pored skilla, to mi je skroz dobra fora
2006-11-07 14:44:36
omg
2006-11-07 14:47:25
bravo. o tome pricam!
2006-11-07 14:57:52
Opet kazem da treba pitati nekoga ko ne zna engleski i ko koristi srpski prevod da kaze svoje misljenje, ako uopste trenutno ima takvih ovde...Cim se neko javi i kaze da mu ne odgovara to sto su skilovi na engleskom, da uopste ne razume i da hoce da budu na srpskom prebacicu...Do tada mislim da nema potrebe.
2006-11-07 15:06:31
po meni je takodje besmisleno prevesti sve stvari a ostaviti skilove na engleskom.dodushe malo i puca patka za to jer nikada necu koristiti sokker na srpskom.....

jedini problem se moze javiti kod oglashavanja igraca na stranim forumima,ali to se moze reshiti stavljanjem brojeva ispred naziva skila.

zashto imam osecaj da su ljudi vec ovo pisali....=)
2006-11-07 15:07:16
Mozda zato sto i jesu pisali? :)
2006-11-07 15:22:45
kanda =)