Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: pravila na srpskom

2006-11-07 15:22:45
kanda =)
2006-11-07 15:24:14
evo, nije me mrzelo pa sam pogledao na svim jezicima sokker.
prevod postoji na 23 jezika
katalonci(valjda su to oni), cesi, danci, nemci, estonci, spanci, francuzi, hrvati, italijani, litvanci, madjari, holandjani, norvezani, poljaci, portugalci, rumuni, finci, svedjani, turci, grci i bugari svi imaju sokker preveden na svoj jezik i naravno skillove prevedene na svoj jezik.

bosanci imaju jedini skillove na engleskom sa onim brojevima pored i mi kojima je valjda engleski jezik najblizi od svih ovih gorenavedenih naroda imamo na engleskom

sad, postavlja se pitanje zasto da ostavimo na engleskom?

evo ja sam spreman da dam par "za" zasto da ga stavimo na srpski, a svi koji su za engleski nek mi napisu dovoljno dobar razlog

prvo i osnovno, zato sto kad neko odabere srpski jezik, treba da dobije srpski.

drugo izgleda skrnavo kad pored svega na srpskom stoji ime skilla na engleskom? kome to sluzi i zasto? zasto ne bi stavili na poljski onda skillove?
poljski nam je kao jezik blizi, a i vise poljaka igra ovu igru nego ljudi sa engleskog govornog podrucja, pa bi mogli i sa njima bolje da se razumemo u transferima


da se razumemo ja trenutno koristim engleski jezik na sokkeru, ali kad se sredi srpski planiram da mi to bude glavni jezik. osoba sam koja se dobro koristi engleskim jezikom i meni ne bi bilo ni iz dzepa ni u dzep da sve ostane na engleskom jer apsolutno nemam problema sa tim jezikom, ali ostavljanje skillova na engleskom mi je van pameti ideja. zamilsli situaciju u kojoj odlazis u knjizaru, kupujes knjigu nekog engleskog pisca naravno prevedenu na srpski, citas je i onda ti recimo neke cesce koriscene reci kao sto su npr "love, house, god" ostanu na engleskom jer su to reci koje vecina ljudi zna.

kazem jos jednom, zamislite sebe u situaciji u kojoj ne znate uopste taj jezik na kom pisu skillovi. stavite recimo sebi estonski, pa onda gledajte igraca, kako bi vam to izgledalo? e, bas tako to izgleda osobi koja nema pojma sa engleskim. takva osoba je izabrala srpski i treba joj ga dati

imam jos primedbi na kompletan izgled srpskog menija
smeta mi sto nije na cirilici ako cemo iskreno i mislim da bi trebali u duhu demokratije organizovati ozbiljna glasanja oko svih ovih pitanja, da ne bude da srdja, ja ili neko treci namece svoje resenje.

pitanje cirilice je jedan od mojih osnovnih zahteva i voleo bi da se tim malo ozbiljnije pozabavimo, kao i skillovima na srpskom. to se moze lako odraditi, otvorimo novi topic, svako napise sta misli, saberemo i eto ga
2006-11-07 15:29:40
Ja sam bash za to da ljudi koji koriste srpski prevod kazu sta misle o tome, a da ne raspravljamo o tome mi koji koristimo engleski..Zbog njih se ovaj prevod i pravi, pa neka kazu sta im vise odgovara
2006-11-07 15:30:37
je li te mrzelo da procitas moj ceo post ili sta?

ja sam napisao da cu ja biti jedan od tih koji ce koristiti srpski jezik?
na ht-u isto koristim srpski, a planiram i na sokkeru cim se malo dovede u red
2006-11-07 15:34:10
takodje ostaje pitanje cirilice koje vidim da se ovde uporno izbegava
2006-11-07 15:41:14
+ oni koji vec igraju igru navikli su se i na postojece skilove (makar bili i na estonskom). ali ljudi koji tek pocinju sa igrom retko se odmah pojavljuju na forumu tako da se bojim da ti (srdjo) oni od kojih ocekujes odgovor i nece odgovoriti (pre ce napustiti igru). zato: razmisljajmo logicki.
2006-11-07 15:42:05
mojne da komplikujete..
treba da se pojavi neki novos i da me pita "e, a kakav je katastrofalan junior" a ja onda da se mislim da li je to tragic ili unsatisfactory..
ostavite skilove na engleskom...
2006-11-07 15:49:11
stulicu ti zivis i radis u americi i zvuci ti sasvim normalno to sve, ali ajde da ti ja stavim umesto unsatisfactory da ti pise "berbat" ili umesto formidable "mükemmel", kako bi se ti osecao?

pod 2 ti drzis na engleskom i to je ok i ako neces da ucis skillove na srpskom niko te ne tera, ali evo ja hocu skillove na srpskom zato sto bi koristio srpski i hocu da imam sve na srpskom jer drugacije cela situacija mi gubi smisao. ne vidim dobar i zdrav razlog za ostavljanje na engleskom. engleski nije zvanicni jezik u srbiji i ma koliko nama sad ovde to neverovatno zvuci ne koriste se engleskim nista bolje nego turskim koji sam ja tamo gore navodio
2006-11-07 15:53:58
jebeno ste neverovatni!

o cemu pricamo?da li da skilovi u srpskom prevodu budu na engleskom?!?!?valjda se podrazumeva da budu na srpskom!za one koji se ne budu snalazili stajat ce i broj ispred(tako stulicu nemash shta da se brinesh ako koristish sokkermon.i kako da ti srdjo odgovore pocetnici koji koriste srpski kada je nas na forumu oko 20.vecina tih pocetnika nije nikada ni kliknula na ikonicu forum.

a shto se tice cirilice,ja sam mislio da se to podrazumeva.jer ipak to je nashe pismo koje izumire.ko ce nam cuvati i negovati pismo ako mi sami necemo.
2006-11-07 16:01:08
zbog onih koji planiraju da koriste srpski prevod promenio sam nazive skilova na srpski....izgledaju ovako

0. tragičan
1. beznadežan
2. nezadovoljavajući
3. jadan
4. slab
5. prosečan
6. zadovoljavajući
7. dobar
8. solidan
9. veoma dobar
10. odličan
11. silan
12. izuzetan
13. neverovatan
14. briljantan
15. magičan
16. natprirodan
17. božanski

mogu i brojeve pored da ubacim da bi se tacno znalo o kom je skilu rec
2006-11-07 16:05:53
ja sam za brojeve pored.
mnogima ce da olaksha stvari....makar na pocetku.
2006-11-07 16:07:30
tragičan 0

tragičan (0)

0 tragičan

ili

(0) tragičan
2006-11-07 16:07:48
tragičan (0)
2006-11-07 16:09:05
I ja mislim da je tako najbolje
2006-11-07 16:15:49
eto, vidis da moze ;)
2006-11-07 16:25:48
vidish kako se sve lepo mozemo dogovoriti...nismo iz loznice ;)))))