Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Edzés

2006-11-23 18:54:06
Hoppá!
Első keresésre meg is van az új ifiedzőm , aki okármikor bevethető lesz edzésre is:-)

Boldizsár Csaba, age: 63,
wage: 5 140 000 Ft
club: BujtiLaci, country: Magyarország
incredible coach

Training effectiveness:
excellent of stamina, good of keeper
unearthly of pace, incredible of defender
unearthly of technique, solid of playmaker
unearthly of passing, unearthly of striker
2006-11-23 19:28:30
faszé' nem tudtok magyarul játszani...
2006-11-23 19:51:55
Boldizsár Csaba, kor: 63,
fizetés: 5 140 000 Ft
klub: BujtiLaci, ország: Magyarország
hihetetlen edző

edzéshatékonyság:
nagyszerű erőnlét, jó védés
mennyei gyorsaság, hihetetlen védekezés
mennyei technika, erős irányítás
mennyei passzolás, mennyei gólszerzés
2006-11-23 20:09:42
Van egy megváltoztatott kifejezés a Sokkerben, ami a Sokkermonban nincs átalakítva (a briliánsból brilliáns lett, vagy fordítva, nem emlékszem...). Írd át, és nem lesz ilyen hülyeség az adatokban.
2006-11-23 20:21:25
tényleg... kösz a help-et. :) át is írom a sokkermon-t.
2006-11-23 23:57:07
Nincs mit :) Én fordítottam, csak tudom, milyen hülyeség került bele :D
2006-11-24 07:26:08
'faszé' nem tudtok magyarul játszani...'

Mert lehet vki azzal kezdte és azt szokta meg. Mint pl. én is...
2006-11-24 09:19:55
Miért írtátok át a briliáns szót brilliánsra?
Utóbbi az rossz helyesírással van leírva!
2006-11-24 09:22:44
Jah, egy db l betüvel kell írni a szót, mindenüt vissza kéne javítani.
2006-11-24 11:40:29
azért írtam 2 L-el, mert a szótárban is 2 L-el van írva... megnéztem...

online szótárban ellenőrizhetitek:

brilliant = brilliáns.

... de amúgy ez már OFF, szóval ezt itt be is fejeztem., :)
(edited)
2006-11-24 12:41:53
Nekem 3-an léptek technikából, pedig gyorsaságot edzettem... S ami még jobb, gyorsaságból senki sem lépett... ;)

Javaslom az online szótár használata helyett a Magyar Helyesírás Szabályait forgatni... Ha otthon nincs belőle, akkor bármely könyvtárban bele lehet kukkantani. Van a végén egy szószedet, amely tartalmazza a leginkább eltéveszthető szavakat...

Én - a biztonság kedvéért - megnéztem...
(edited)
2006-11-24 12:52:01
A Magyar Értelmező Kéziszótárban is benne van: briliáns. ;-)

Néha én is rákeresek neten egy-két olyan szóra, ami nem egyértelmű, és kidobja mind a két változatot kb ugyanannyiszor; ezek nem a legbiztosabb megoldások. :-)
2006-11-24 13:00:48
azt mondom, szűntessük meg ezt a szót. :DD na de most már tényleg itt legyen vége az OFF-nak.... :)
(edited)
2006-11-24 15:24:18
"Mert lehet vki azzal kezdte és azt szokta meg. Mint pl. én is..."

de ez butaság.. én is angollal kezdtem de azt nem lehet megszokni ha egyszer magyar vagy.
Bocs az offért befejeztem

ui: váltsatok magyarra és "megszokjátok" hamar! ;-)
2006-11-24 19:38:03
A nemzetközi transzefer nagy százalékban angol; személy szerint semmi problémám nincs az angol nevekkel sem, +/- 2 szint eltéréssel mindet beazonosítom elsőre is...
2006-11-25 09:33:14
klassz