Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Hírek, újítások vitafóruma.
Én csak azt kérem, hogy káromkodás nélkül írj ide!
akkor se kell játszatni..:D
Ha nem akarod hogy rásérüljön akkor nem játszatod..Viszont ha eredményt akarsz és nincs helyére olyan jó akkor muszáj játszatni,persze ha vállalod a nagy kockázatot...:)
A felhasználó döntése hogy bevállalja vagy sem.:)
(edited)
Ha nem akarod hogy rásérüljön akkor nem játszatod..Viszont ha eredményt akarsz és nincs helyére olyan jó akkor muszáj játszatni,persze ha vállalod a nagy kockázatot...:)
A felhasználó döntése hogy bevállalja vagy sem.:)
(edited)
igen csak akkor ne húzza le ennyire a skilleket ha így marad ez a dolog.. mert így KO az egész meccsnek ezért káromkodtam és bocsi érte csak felidegesített . ezzel a változtatással segíthetnék a kisebb csapatokat és azokat akiknek nincs pénzük elő teremteni egy bivalyerős kispadot!!
Nem kell bivalyerős kispad; elég, ha egyáltalán van kispad olyan játékosokból, akik 5-10%-kl gyengébbek a kezdőknél.
Nem kell kispad se. Elég, ha tartalékolsz pénzt 5-10%-al olcsóbb játékosokra. :D A szezon végén meg úgyis ifiket kell venni. :)
na mostmár itt is vannak a szurkolók elvárásai? :)
Igen,lefordithatná valaki magyarra,mert angolul elég pocsékul mutat a magyar menüben.
Hehe, jópofa. :)
Supporters come to eat popcorn, relax and watch a festival of goals from your team.
Ezt tudom csak magarra fordítani, mert csak a sajátomat látom.
"A szurkolók azért jönnek ki a meccsre hogy pattogatott kukoricát egyenek, ellazuljanak és nézhessék ahogy a csapatod gólfesztivált rendez."
Bár ezt én inkább úgy fogalmaznám meg, hogy "A szurkolók nagy arányú, kényelmes győzelemre számítanak."
Supporters come to eat popcorn, relax and watch a festival of goals from your team.
Ezt tudom csak magarra fordítani, mert csak a sajátomat látom.
"A szurkolók azért jönnek ki a meccsre hogy pattogatott kukoricát egyenek, ellazuljanak és nézhessék ahogy a csapatod gólfesztivált rendez."
Bár ezt én inkább úgy fogalmaznám meg, hogy "A szurkolók nagy arányú, kényelmes győzelemre számítanak."
Jurkasz!
Fordíthatom én ezeket a szövegeket? Úgy érzem jó vagyok benne! ^^
Fordíthatom én ezeket a szövegeket? Úgy érzem jó vagyok benne! ^^
Red_Pirate to
Boczy™
Maradjunk az első verziónál, a második unalmasan hangzik. Ha úgy fordítasz, ahogy az első verzióban tetted, akkor tied a pálya. Én mint tiszteletbeli tag nyilvánosan jóváhagyom az akciót:)
Boczy™ to
Red_Pirate
Az a baj, hogy ez olyan mint a fifákban a magyar kommentár. Vigyázni kell vele, mert még is csak ismétlődnek a szövegek és elég hülyén veszi ki magát ha ugyanazt a poént vagy szöveget ismételgeti. Egy idő után már nem lenne poénos, sőt...
Arany középút kell, ha benne vagytok én szívesen megkeresem ha van rá igény. :D
Arany középút kell, ha benne vagytok én szívesen megkeresem ha van rá igény. :D
Majd kiírunk rá egy pályázatot, ha megvan a végleges angol szöveg. :)