Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Hírek, újítások vitafóruma.

2007-04-09 22:56:31
Nekem azok a labdakivágások tetszenek, amik kigurulnak a képernyőről, mert nem elég magasak megakadni. Hehehe
2007-04-10 04:09:46
Még egy teória a nervous pass-ra: gondolom mindenki találkozott már olyan helyzettel, amikor a védő tökegyedül van amikor hozzálkerül a labda, és váratlanul kivágja az oldalvonalon túlra teljesen indokolatlanul.

Globalon azt írja guacamole, hogy rákérdezett gregnél, várjuk hát a választ :)
2007-04-10 15:15:04
Erre, nálam a good/solid passingos védők is rendszeresen csináltak ilyet. Legalább mostantól hasznosabbak lesznek :)
2007-04-10 15:18:49
jah, éppen most adtam túl az ilyen játékosaimon, mert semmiféle különbséget nem véltem felfedezni az erős vagy reménytelen átadású játékosok között...

hurrá :-D
2007-04-11 15:13:07
De hogy hova rúgja az nem irányítás?
2007-04-11 21:25:21
Az elgondolás, és a kivitelezés gyorsaság airányitás, maga a kivitelezés meg passzolás...
2007-04-12 22:28:45
elnézést mindenkitől, hogy csak most fordítottam le az új hírt. ( 1 nappal a bevezetés után ) de nem volt valami sok időm most rá... de jobb később, mint soha. :)

remélem elnézitek. :)

kint van a hír a fő-oldalon...
2007-04-12 23:09:15
"Bajnoki mérkőzéseken ha mindkét csapat könnyű győzelmet ér el (WO - walkover), az eredmény 0:0 lesz."

Hogy erhet el mindket csapat gyozelmet? ezt nem tudom ertelmezni.
2007-04-12 23:14:30
nem ismered a WO szabályát? ha az egyik csapat nem áll ki a min. játékos-létszámmal, akkor a másik csapat nyeri automatikusan a meccset... na most ha mind a két csapat nem áll ki a min. létszámmal, akkor lesz 0:0 a meccs eredménye. :) érthető? :)
2007-04-12 23:22:42
jah, igen igy igen! sot az eredeti angolban benne is volt amikor bemasoltad, csak nem ugrott be. Koszi!
2007-04-13 12:42:05
gyengének> Nemnem, igazad van, attól, hogy megmagyarázta nekünk Hzoli a WO fogalmát (amit egyébként nem kérdeztél, mert sztem jól tudtad, mi az), még ugyanúgy nincs értelme a "győzelem" szónak ebben a mondatban. Ha az eredetiben is ez van, akkor gregék írtak hülyeséget...

mindenkinek>

"...ha mindkét csapat könnyű győzelmet ér el...WO...blabla..."

helyett

"...ha egyik csapat sem áll ki, az eredmény döntetlen lesz (0:0)..."

A zavaró tényező valójában a walkover, aminek semmi keresnivalója itt. Nagyon divatos, meg csúcsszupi, meg minden, hogy a HT-ből áthozott online-manager-szlenget erőltetjük, csak akkor ne tegyük, ha úgy már teljesen más a mondat értelme, vagy teljesen értelmét veszíti. Ez egy szép példa mindkettőre. Hagyjuk meg a WO-t akkorra, amikorra való (=ha az egyik csapat nem állít ki elég embert, a másik automatikusan nyer 5-0-ra).
(ez nem Hzolinak szól, hanem az eredeti íróinak)

De.

Felmerül a kérdés, hogy ha nekem van igazam (nekem van) akkor, hogyan jár el ilyenkor Hzoli helyesen?

1. Ha lefordítja egy az egyben, ahogy a szótárban van és nem értelmez (ez történt). Viszont válaszolgatnia kell a különböző fórumokon a fordítása értelmére vonatkozóan.

2. A fordítást "magyarításnak" értelmezi, és belejavít, hogy értelme legyen (így mindenki értené, és senki sem kérdezgetne)

3. Egy az egyben lefordítja, de felhívja greg figyelmét, hogy rossz a mondat. Greg kijavítja (vagy nem), felteszi az oldalra, Hzoli újrafordítja.

Valahogy Hzoliból a 3. utat nézem ki, ami viszont hosszú (idő) és bonyolult. Az első verzió sztem a legjobb, kiegészítve egy zárójeles megjegyzéssel, amit Zoli beszúr a szövegbe, feltüntetve, hogy ki és miért javított és melyből kiderül, hogyan értelmezzük az adott szöveget, mondatot.
(edited)
2007-04-13 16:08:44
az eredeti angol szövegben a walkover szerepel... lásd: News topik.

egyébként nem a 3-as, hanem az 1-es pont igaz rám. :)) Gregékkel nem szoktam konzultálni. Megvárom, amíg egy angol mod, vagy admin "angolosítja" a lengyel-angol szöveget, majd a végleges verziót fordítom csak le. Az is igaz, hogy szótárt veszek ilyenkor néha a kezembe. :) De nem szoktam "szó szerint fordítani", próbálok mindig a magyar mondatalkotást figyelni, hogy ne legyen gázos a fordítás. Ezzel a "walkoveres" dologgal beismerem, kicsit vétettem, de azt hittem, ezt már mindenki ismeri a sokkeren. :S Ezek szerint nem. Bocsánat.

De már ki is van javítva... remélem, így jobb lett. Letöröltem inkább azt a WO-s dolgot az utolsó mondatból.... csak megzavarja az embert. :S
(edited)
2007-04-13 18:50:46
Hzoli Fordítás FC - Guacamole Original Club 5 - 0

Walkoverrel!!! :)))
2007-04-24 21:25:28
kész az új fordítás... a "Fő-oldalon" olvasható. Remélem, minden rendben van vele. :)
2007-04-24 22:05:47
köszi szépen...:)
nemtom h csak bebeszéltem magamnak, vagy tényleg...de most sokkal gyorsabbnak tünik az oldal....vagy ez már az új server hatása?:D
2007-04-24 23:45:37
Nincs új szerver. A régiek vannak, csak más helyen, úgyhogy inkább bebeszéled. :-)