Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2008-04-08 17:08:49
Message deleted

2008-04-08 19:15:36
[szó szerint, ha ismerném az összefüggést, lehet, hogy értelmesebben fordíthatnám]

Pedro Figueroa szerencsés vagy, rendelkezésre áll.

tehát mondd el, mit szeretnél csinálni?
játszani amennyit csak lehet?
padon ülni lehetőség szerint, hogy keményen eddzél/eddzen [a 'train' edz igéből nem derül ki a személy] erőnlétvesztés nélkül?

Mondd el a kívánságaidat és én mindent megpróbálok megtenni, hogy teljesüljenek.
(edited)
2008-04-08 22:08:06
FS?
2008-04-09 04:53:54
kösszi én értem egyébként ja FS.
2008-04-09 07:18:38
Ferstehen Sie?
2008-04-09 20:50:50
Mi lenne, ha az FS-hez kapcsolódó fordítási kérdéseket inkább az FS-topikban tenné fel mindenki? Így egyértelmű lenne, miben is kellene segíteni...
2008-04-09 20:54:05
elnézést
2008-04-09 22:16:20
Segítene valaki?Ha jól sejtem portuál.

boa sorte ai para vc cara na sua liga e boa sorte ai do brasil =)
2008-04-09 23:15:39
Sok szerencsét kíván a bajnoksághoz, ha jól tévedek
2008-04-10 08:17:42
Köszönöm Jur!
2008-04-10 15:07:00
Valaki angolra:
Gyorsaságot edzek.
kösszi:)
2008-04-10 15:08:32
I train pace
2008-04-10 17:58:25
He has a great chance for U21 team. Train him in pace till solid-very good level and then focus on technique.
magyarra,kösszi:)
2008-04-10 18:00:06
Nagy esélye van U21-be kerülni.Edzz neki gyorsaságot erős-nagyon jó-ig és akkor fokuszálj a technikájára.
(edited)
2008-04-10 18:16:43
Valaki segitsen a válaszba is:)
Kap még két szezon gyorsaságot majd pedig technika és gólszerzés váltakozva.
köszönöm:)
2008-04-10 18:24:30
Rosen Elenov?