Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2006-01-15 09:26:31
igazad van, félrefordítottam, előfordul, de ezt nyomatékosítás nélkül is észre lehetne venni... A fordító is csak ember, és anno nem kevés dolog volt az oldal lefordításával. azért nyitottam ezt a topicot még akkor, hogy ha van valami hiba amit találtok, akkor mondjátok meg, de lehetne finomabban is mint így: " mi ez a hulyeseg??? a bevetel nem hitel..."
2006-01-15 09:29:51
S most is te foglalkozol a finomításokkal? Az nem megoldás, ha pl mindenki hozzáírja amit másképp gondol, szép káosz lenne belőle. :)
2006-01-15 09:53:33
igen, én...:) De megoldás, mert nem cserélek ki mindent amit írtok, hanem kiválasztom azokat amik tényleg odaillenek, és hibás, és csak azokat javítom ki... attól hogy ritkán írok ide minden nap benézek :) csak ez a kissé durva észrevétel nem tetszett... ne kezdjen elfajulni a dolog...
2006-01-15 09:57:12
Részemről nem fog, igaz volt már amit 3szor is beírtam, mire a javításra sor került. :)
2006-01-15 09:58:33
Sajnos nem is megy azonnal, mert nekem is meg kell találni, hogy melyik fájlban van amit írtok... külön php-k vannak és egy rakás, ezért nem egyszerű meglelni... de látod, amint megvan javítom is:)
2006-01-15 10:01:55
Akkor hirtelen még egy észrevétel. :)

Hangulatuk: A szurkolóid hangulata: túlzottan imádják a csapatot


Itt az a gondom, hogy kétszer is szerepel a hangulat, szerintem "A szurkolóid hangulata: " részt jobb lenne kihagyni. Természetesen nyelvtanilag nézve a dolgokat, s minden hangulatfajtára javítva...
2006-01-15 10:03:57
esetleg a "Hangulatuk" helyere csuszhatna a " A szurkolóid hangulata"
2006-01-15 10:05:41
Igen, az se rossz megoldás, sőt. :) Engem kicsit csak az zavar ilyen megoldás esetén, hogy egymás alatt kétszer fog szerepelni a szurkoló szó. Fölötte ugyanis A szurkolói csoportról van szó, ezért elégnek tűnik a sima hangulatuk is.
2006-01-15 10:06:50
Szurkolók:
Szurkolói csoport mérete: 2870
Hangulata: túlzottan imádják a csapatot


Szerintem így jól hangzik. :)
(edited)
2006-01-15 10:08:24
ok
2006-01-15 10:08:48
akkor egy tobbes szamot legalabb: "Hangulatuk"
2006-01-15 10:09:58
Az nyelvtanilag nem tűnik helyesnek, mert itt a csoport hangulata szerepel, s a csoport mint egység egyes számot igényel. Szerintem persze, ami nem biztos. :)
2006-01-15 10:12:07
Esetleg úgy lehetne még finomítani, hogy a szurkolók száma és hangulatuk. Ez esetben a csoport szó felesleges. De ez már csak szőrszálhasogatás, a lényeg, hogy kétszer felesleges egy mondatba a hangulat, s ez már javítva is lett közben. :)
2006-01-15 10:12:50
akkor viszont a "tulzottan imadjak a csapatot" reszt kell egyes szamba tenni. de szvsz nem feltetlenul csoportrol van szo, hanem szurkolokrol, mint az fent is latszik, tehat szvsz jo a "Hangulatuk" is. de egyiket mindenkeppen kene javitani, hogy nyelvtanilag helyes legyen
2006-01-15 10:13:40
Message deleted

2006-01-15 10:13:59
ahogy most van ugy szvsz jo