Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
igazad van, félrefordítottam, előfordul, de ezt nyomatékosítás nélkül is észre lehetne venni... A fordító is csak ember, és anno nem kevés dolog volt az oldal lefordításával. azért nyitottam ezt a topicot még akkor, hogy ha van valami hiba amit találtok, akkor mondjátok meg, de lehetne finomabban is mint így: " mi ez a hulyeseg??? a bevetel nem hitel..."
S most is te foglalkozol a finomításokkal? Az nem megoldás, ha pl mindenki hozzáírja amit másképp gondol, szép káosz lenne belőle. :)
igen, én...:) De megoldás, mert nem cserélek ki mindent amit írtok, hanem kiválasztom azokat amik tényleg odaillenek, és hibás, és csak azokat javítom ki... attól hogy ritkán írok ide minden nap benézek :) csak ez a kissé durva észrevétel nem tetszett... ne kezdjen elfajulni a dolog...
Részemről nem fog, igaz volt már amit 3szor is beírtam, mire a javításra sor került. :)
Sajnos nem is megy azonnal, mert nekem is meg kell találni, hogy melyik fájlban van amit írtok... külön php-k vannak és egy rakás, ezért nem egyszerű meglelni... de látod, amint megvan javítom is:)
Akkor hirtelen még egy észrevétel. :)
Hangulatuk: A szurkolóid hangulata: túlzottan imádják a csapatot
Itt az a gondom, hogy kétszer is szerepel a hangulat, szerintem "A szurkolóid hangulata: " részt jobb lenne kihagyni. Természetesen nyelvtanilag nézve a dolgokat, s minden hangulatfajtára javítva...
Hangulatuk: A szurkolóid hangulata: túlzottan imádják a csapatot
Itt az a gondom, hogy kétszer is szerepel a hangulat, szerintem "A szurkolóid hangulata: " részt jobb lenne kihagyni. Természetesen nyelvtanilag nézve a dolgokat, s minden hangulatfajtára javítva...
esetleg a "Hangulatuk" helyere csuszhatna a " A szurkolóid hangulata"
Igen, az se rossz megoldás, sőt. :) Engem kicsit csak az zavar ilyen megoldás esetén, hogy egymás alatt kétszer fog szerepelni a szurkoló szó. Fölötte ugyanis A szurkolói csoportról van szó, ezért elégnek tűnik a sima hangulatuk is.
Szurkolók:
Szurkolói csoport mérete: 2870
Hangulata: túlzottan imádják a csapatot
Szerintem így jól hangzik. :)
(edited)
Szurkolói csoport mérete: 2870
Hangulata: túlzottan imádják a csapatot
Szerintem így jól hangzik. :)
(edited)
Az nyelvtanilag nem tűnik helyesnek, mert itt a csoport hangulata szerepel, s a csoport mint egység egyes számot igényel. Szerintem persze, ami nem biztos. :)
Esetleg úgy lehetne még finomítani, hogy a szurkolók száma és hangulatuk. Ez esetben a csoport szó felesleges. De ez már csak szőrszálhasogatás, a lényeg, hogy kétszer felesleges egy mondatba a hangulat, s ez már javítva is lett közben. :)
akkor viszont a "tulzottan imadjak a csapatot" reszt kell egyes szamba tenni. de szvsz nem feltetlenul csoportrol van szo, hanem szurkolokrol, mint az fent is latszik, tehat szvsz jo a "Hangulatuk" is. de egyiket mindenkeppen kene javitani, hogy nyelvtanilag helyes legyen