Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
Valaki ezt angolra.köszi.
xy az én játékosom volt és kiváncsi vagyok hogy néz most ki, el tudnád küldeni a skilljeit?ki.mit edzettél neki?köszönöm!
további sok sikert!
(edited)
xy az én játékosom volt és kiváncsi vagyok hogy néz most ki, el tudnád küldeni a skilljeit?ki.mit edzettél neki?köszönöm!
további sok sikert!
(edited)
Hi!
Xy was my player, and I am interested about how he looks right now, could you send me his skills? What have you trained to him?
Thank you, good luck in future!
Kicsit még másnapos vagyok, de meg fogják érteni, és nagy baki nicns benne sztem :)
Xy was my player, and I am interested about how he looks right now, could you send me his skills? What have you trained to him?
Thank you, good luck in future!
Kicsit még másnapos vagyok, de meg fogják érteni, és nagy baki nicns benne sztem :)
Akkor már inkább Let's go Fradi! :P
Kösz, erre gondoltam, kellett a megerősítés! :)
Kösz, erre gondoltam, kellett a megerősítés! :)
I have inserted garai and nyul.
garai is making great progress at my team and hopefully he will become an NT member.
nuyl will be sold at the beginning of next season, due to to much def trainees. ;-)
lefordítaná valaki?köszi.
garai is making great progress at my team and hopefully he will become an NT member.
nuyl will be sold at the beginning of next season, due to to much def trainees. ;-)
lefordítaná valaki?köszi.
ok
i thought that you have like we, only up to 21 years
és ez?
i thought that you have like we, only up to 21 years
és ez?
Betettem Garait és Nyulat (nyúlt?).
Garai nagyon fejlődik a csapatomban és remélhetőleg hamarosan válogatott lesz.
Nyulat a következő szezon végén adom el, mert túl sok védőifim van ;-)
Garai nagyon fejlődik a csapatomban és remélhetőleg hamarosan válogatott lesz.
Nyulat a következő szezon végén adom el, mert túl sok védőifim van ;-)
az első félmondat vagy elírás, vagy nagyon rossz angol, az előzmények nélkül nem lehet lefordítani. A have nem kell bele abszolút és a we is érthetetlen itt. Az "I have thought that" az helyes, "Gondoltam", vagy "Azt gondoltam".
a második része:
csak legalább 21 évesen (de lehet annyira rosszul tud angolul, hogy úgy érti legfeljebb, bár nem ezt jelenti a kifejezés, pl: It's up to you = rajtad múlik)
edit: editálni akartam, erre kitöröltem :)
(edited)
a második része:
csak legalább 21 évesen (de lehet annyira rosszul tud angolul, hogy úgy érti legfeljebb, bár nem ezt jelenti a kifejezés, pl: It's up to you = rajtad múlik)
edit: editálni akartam, erre kitöröltem :)
(edited)
szerintem azzal, hogy
"ok
i thought that you have like we, only up to 21 years "
azt akarja mondani, hogy
"Úgy tudtam, hogy Neked, hozzánk hasonlóan csak 21 éven aluli játékosaid vannak."
"ok
i thought that you have like we, only up to 21 years "
azt akarja mondani, hogy
"Úgy tudtam, hogy Neked, hozzánk hasonlóan csak 21 éven aluli játékosaid vannak."
nem tudom mindenestre köszönöm mindenkinek a segítséget:)
bala [del] to
Jordi
3.25 M euro, azaz 750 milla és holnap teszi veszi eszi nem tom.
talán piacra teszi és te veszed ennyiért? :)
(edited)
talán piacra teszi és te veszed ennyiért? :)
(edited)
3,25 milla és ma viszem,hmm? (vagyis ma tedd ki, ennyiért viszi) 650 milla egyébként
(edited)
(edited)