Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
Én azt honnan tudjam hogy ő miért írta be? Azt se tudom kiről van szó!
Nem csak egy fordítást kértél? :P
Most akkor mire vagy kíváncsi, ha nem a fordításra? :)
Nem csak egy fordítást kértél? :P
Most akkor mire vagy kíváncsi, ha nem a fordításra? :)
de fa fordításra voltam kíváncsi és köszi szépen csak nem értem minek írta:)hangosan gondolkodtam csak:)
just a comment for your player. can not translate, something like "great flint" but has no sense in translation...
ez is arra vonatkozik..ez mit takar?
ez is arra vonatkozik..ez mit takar?
egy fordításra, azon belül egy találgatásra lenne szükségem. kaptam ma egy levelet:
Üzenet: Sev
Postázás dátuma: 2008-05-16 16:21:00
Cím: Elton Greco
Elton Greco how???????????
$$$$$$$$$$$$$
most tenyleg meg akarja venni a lassan 32 eves vedomet? vagy mit akarhat?:D
Üzenet: Sev
Postázás dátuma: 2008-05-16 16:21:00
Cím: Elton Greco
Elton Greco how???????????
$$$$$$$$$$$$$
most tenyleg meg akarja venni a lassan 32 eves vedomet? vagy mit akarhat?:D
vagy talan ezt vki?
Üzenet: Sev
Postázás dátuma: 2008-05-17 11:06:36
Cím: Re: Elton Greco
pokaż go jakie umioejetnosci???????????????
np.
good speed itp
Üzenet: Sev
Postázás dátuma: 2008-05-17 11:06:36
Cím: Re: Elton Greco
pokaż go jakie umioejetnosci???????????????
np.
good speed itp
Lefordítaná valaki angolra?
Köszönöm a kihívást,a következő héten lehetséges,ha neked megfelel.
Köszönöm a kihívást,a következő héten lehetséges,ha neked megfelel.
meglett a lenyeg, megveszi anyniert amennyiert en vettem 1 szezonja. na mar csak azt nem ertem h miert tudja h jo a sebessege, es hogy miert pont a 32 eves vedom kell neki:D
gondolom egy játékosról van szó, akit most vettél, és azt akrja írni, hogy 'ő a tied'.
Igen valóban most vettem egy játékost de nem vele harcoltam érte és nem is tőle vettem.
Segítenél lefordítani a válasz?
"Igen és örülök neki nagyon. Többet is adtam volna érte ha kell."
Segítenél lefordítani a válasz?
"Igen és örülök neki nagyon. Többet is adtam volna érte ha kell."
Thank you for your friendly proposal, next week would be fine for me, if it's ok for you.
Yes, and I'm happy about it! I would have paid more for him, if it's needed...
Nyelvtanilag a leghelyesebben, ha jól rémlik a második félmondat "if it had been needed/neccessary" lenne inkább, de a fenti verzió biztosan könnyebben érthető, ha valaki nem vágja annyira a feltételes igeidőket (mint az ábra szerint látszik, teljesen én sem).
(edited)
Nyelvtanilag a leghelyesebben, ha jól rémlik a második félmondat "if it had been needed/neccessary" lenne inkább, de a fenti verzió biztosan könnyebben érthető, ha valaki nem vágja annyira a feltételes igeidőket (mint az ábra szerint látszik, teljesen én sem).
(edited)
Szeretném,ha ezt is segítene valaki!
we have an nsw against portugal next week...if we don`t arrange it i will be happy to play with you...
we have an nsw against portugal next week...if we don`t arrange it i will be happy to play with you...