Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
Megtörtént, maradt a hangulatuk, s így a többes szám a hozzátartozó részekben is.
/"A" szurkolóid ... / ? :)
ha már mindenki kis nyelész lett, szerintetek az "A" betű kell oda? :)
ha már mindenki kis nyelész lett, szerintetek az "A" betű kell oda? :)
Lehet a szurkolóid is felesleges a szövegből.
Hangulatuk: Túlzottan imádják a csapatot.
A felette lévő létszámos részből már teljesen egyértelmű, hogy a szurkolókról van szó.
Hangulatuk: Túlzottan imádják a csapatot.
A felette lévő létszámos részből már teljesen egyértelmű, hogy a szurkolókról van szó.
A TV Stúdióra kattintva főcímben ez jelenik meg az aktuális oldalon a frissít felírat előtt:
Studio TV
Talán ide is jobban illene a TV Stúdió.
Studio TV
Talán ide is jobban illene a TV Stúdió.
Pilfer to
Joe_ [del]
Hangulatuk: A szurkolóid elégedett
Ez helytelen, javítsd légyszi.
Ez helytelen, javítsd légyszi.
Joe_ [del] to
Pilfer
De a "Hangulatuk: elégedett" változat ide is tökéletesen illene, szóval az "A szurkolóid" kimaradhat mindenhonnan.
bocsi, tenyleg tul kemenyen fogalmaztam, elnezest kerek :(
szerintem az, hogy túlzottan imádják a csapatot már maga is kicsit félrevezető, egy kicsit negatív felhangot érzek ki belőle, mintha rossz lenne, hogy 'őrülten imádják a csapatot' (szó szerinti fordításban így hangzik)
A Túlzottan az angol változatban is benne van: "madly" asszem... a többit javítom... Semmi gond csak szóltam hogy kissé finomabban...:)
Bár ahogy nézem nem lehet javítani sajnos... ez strutúrálisan lehetetlen:(
(edited)
Bár ahogy nézem nem lehet javítani sajnos... ez strutúrálisan lehetetlen:(
(edited)
gabbancs: ezeket kijavítottad?
A szurkolóid - elégedettEK
- szomorúAK
- reményvesztettEK
- mérgesEK
tudod, csak a nyelvtani helyesség miatt.
A szurkolóid - elégedettEK
- szomorúAK
- reményvesztettEK
- mérgesEK
tudod, csak a nyelvtani helyesség miatt.
pont ezt mondom, hogy a madly nem túlzottan, hanem őrülten
jaja, szerintem is a "túlzottan" kifejezés már inkább egy negatív töltéssel rendelkezik.
hmmm hát ok! Ha ti mondjátok... és van is benne valami... a többesszámot pedig nem biztos hogy engedni fogja a struktúra, de megpróbálom...