Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2008-06-11 22:05:42
Thanks,

Could be a defend MID, but not much chance tough.
He needs pace, and that`s what you`re training, he`s at least getting good training.

jól sejtem,hogy azt akarja írni nekem a scout,hogy a játékosomnak nincs sok esélye a válogatottságra?
2008-06-11 22:08:48
igen és h nem nagyon kap jó tréninget

lForditás
(edited)
2008-06-11 22:11:15
Köszi.

Amúgy ez érdekes,mert gyorsaságedzés volt az előző szezonban és most is az lesz...

Amúgy 4 edést bukott a legutóbbi sérülése miatt:(
2008-06-11 22:33:29
sajnos azt. :(

lehetne védekező kp, de nincs sok esélye.
azt is írja, hogy gyorsit edz neki.
(edited)
2008-06-11 22:34:42
ja, hogy lekéstem, mert nem lapoztam. :P :)
2008-06-11 23:49:49
Pont azt mondja, hogy jó edzést kap, mert gyorsira van szüksége.
2008-06-12 01:28:10
Akkor csak összejött:)

De ha jók a kiegek,akkor elvileg kieges védő lehetne belőle a válogatottban... Igaz csak hihetetlenre fog felgyorsulni:(, más kérdés,hogy mennyei védekezést biztos eléri...
2008-06-13 12:41:53
Valaki lengyelre le tudná fordítani azt, hogy: Légy szíves küld el .... játékos tulajdonságait.

Köszönöm, remélem valaki tud lengyelül picit.
2008-06-13 13:09:43
Wyślij mi prosze umiejętności(skille) zawodnika.
2008-06-13 14:56:10
Ó, köszi! :)
2008-06-13 16:32:08
nincs mit!
Nem en forditottam le:D
En csak kertem a nemzetkozin 1 forditast es ennyi volt:D

itt barmikor segitnek
2008-06-13 16:40:21
Jajh, ez eszembe sem jutott, pedig szoktam nemzetközin bóklászni... :S
Megterhelő agyilag ez a vizsgaidőszak... :)

Mindegy köszi... :D
2008-06-13 23:31:12
greetings from Montenegro! all the ebst in SK & RL!

Ezt le tudja nekem valaki fordítani?

Az első mondatot értem nem kell,hozzá nagy ördöngősség:)

ebst ez best akar e lenni azt nem tudom, na meg SK & RL minek a rövidítése. Valamit akar velem SK-ban közölni vajon?
2008-06-13 23:53:09
Ezek szerint a srác spammolja a vendégkönyveket [:D]
2008-06-14 00:09:20
Üdv Montenegróból! A legjobbakat (kívánja) a sokkerben (SK) és a való életben (RL)!
2008-06-14 06:23:22
Értem, köszi:)