Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
hehe, én nem akartam inkább hozzászólni, mert azt hiszik kötekszem :D
Budo [del] to
gyenge
sztem a 2. verzióm már jó mert:
a "because I've seen there's a "Hungarian" team" új tagmondat tehát ez a "I've seen" nem vonatkozik arra h "what's going on". remélem érthető.
nem rossz ötlet ez a nyelvtanos topik nyitás :D
a "because I've seen there's a "Hungarian" team" új tagmondat tehát ez a "I've seen" nem vonatkozik arra h "what's going on". remélem érthető.
nem rossz ötlet ez a nyelvtanos topik nyitás :D
gyenge to
Budo [del]
Nyitok egyet a freestyle-ban :D
ne itt szemeteljunk :)
Edit mondja 1x mar kesuzlt ilyen, csak nincs hasznalva :D
Cím: Angol nyelvi topik
(edited)
ne itt szemeteljunk :)
Edit mondja 1x mar kesuzlt ilyen, csak nincs hasznalva :D
Cím: Angol nyelvi topik
(edited)
bárki belém köthet nyugodtan. könnyen megeshet, h esetleg talán nincs igazam
gyenge to
Budo [del]
A freestyleban folytathatjuk. Az i have seen sem jo szerintem :)))
Húh, na nézzük akkor...
Amit gyenge zsigerből furcsának érez Budo mondatában az polgári nevén az igeidő-egyeztetés hiánya. (ami valójában nem hiányzik Budo mondatából szerintem, vagy ha igen, akkor attól még érthető a mondat, de valóban lehet szebben is mondani)
'I saw there is' - helytelen és 'I saw there was' helyes, ahogy gyenge is mondta
De az
'I saw there's....'
mégis helyes mert a there's egyaránt jelenthet 'there is'-t és 'there was"-t írásban.
Vannak olyan esteek is, amikor az általában egyszerű múlt (Simple Past) előtt történteket akarjuk kifejezni, ekkor Past Perfectet használ az angol. Past Perfect: (had + ige 3. alak) Pl:
- Észrevettem, hogy már eladták a játékost.
vagyis
- I recognised (that) the player had been sold.
Edit mondta hogy az "I've seen" probléma is felmerült, arr könnyebb válaszolni, egyszerű múltat kell rá használni, mert nem azt akarjuk mondani, hogy már láttuk egyszer valamikor, hanem hogy az adott alkalommal, amikor láttuk, akkor mi történt, ami egyszerű múltat feltételez.
Beírhatnátok a teljes mondatot újra mert nem találom sehogy se.
(edited)
Amit gyenge zsigerből furcsának érez Budo mondatában az polgári nevén az igeidő-egyeztetés hiánya. (ami valójában nem hiányzik Budo mondatából szerintem, vagy ha igen, akkor attól még érthető a mondat, de valóban lehet szebben is mondani)
'I saw there is' - helytelen és 'I saw there was' helyes, ahogy gyenge is mondta
De az
'I saw there's....'
mégis helyes mert a there's egyaránt jelenthet 'there is'-t és 'there was"-t írásban.
Vannak olyan esteek is, amikor az általában egyszerű múlt (Simple Past) előtt történteket akarjuk kifejezni, ekkor Past Perfectet használ az angol. Past Perfect: (had + ige 3. alak) Pl:
- Észrevettem, hogy már eladták a játékost.
vagyis
- I recognised (that) the player had been sold.
Edit mondta hogy az "I've seen" probléma is felmerült, arr könnyebb válaszolni, egyszerű múltat kell rá használni, mert nem azt akarjuk mondani, hogy már láttuk egyszer valamikor, hanem hogy az adott alkalommal, amikor láttuk, akkor mi történt, ami egyszerű múltat feltételez.
Beírhatnátok a teljes mondatot újra mert nem találom sehogy se.
(edited)
Koszonjuk :)
(en ugy tudtam a was-t nem jelolik 's kent meg a 'were-t sem, hanem ezeket mindig kiirjak teljes alakban)
Varunk a freestyle-ban :DDD
(edited)
(en ugy tudtam a was-t nem jelolik 's kent meg a 'were-t sem, hanem ezeket mindig kiirjak teljes alakban)
Varunk a freestyle-ban :DDD
(edited)
a főoldalon a szerverfrissítés 14-én pénteken lesz nem 11-én
Szerintetek ez mi lehet?
me Bred of 1 the date to the technique in 2 2 weeks....... Whence buied have remarkable coach the si have talent 3. 5..........You give 0.4 mil euro?????????
2-szer lépett 2 hétre tech-ből, és 3,5 a tehetsége? Mi lehet a remarkable coach? Azt hiszi 100 misit megadok a vacak játékosáért?
me Bred of 1 the date to the technique in 2 2 weeks....... Whence buied have remarkable coach the si have talent 3. 5..........You give 0.4 mil euro?????????
2-szer lépett 2 hétre tech-ből, és 3,5 a tehetsége? Mi lehet a remarkable coach? Azt hiszi 100 misit megadok a vacak játékosáért?
Igen, kb ez az információ az összes, amit ki lehet venni belőle, egyébként érthetetlen.:) Az biztos, hogy online-szótár újabb szörnyszülöttjével van dolgunk, a szerzője valószínűleg olasz vagy spanyol anyanyelvű, a lefordítatlan szavakból gondolom. A remarkable az figyelemreméltó, emlékezetes, de sokkerben nincs ilyen skill angolul.
Román egyébként, írtam is neki, h románul írja le, mi az a remarkable, de nem igazán értette. :) Ettől függetlenül licitálok a játékosára, mert a statisztikák alapján tényleg egész tehetségesnek tűnik.
Ahá! Köszi, ezt jó tudni!
Amúgy azt nem tudod, h 1 lengyel mit érthet amazing alatt?
(edited)
Amúgy azt nem tudod, h 1 lengyel mit érthet amazing alatt?
(edited)
Áh tényleg, a 'si' akkor nem 'igen', hanem 'és' volt. :)