Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2009-07-23 11:31:14
hali.azt szeretném kérdezni hogy most van 9millám, és eddig 5milla volt a kiadás fizetésekre mult héten meg 10milliót kellett pedig csak 2edzöm van és 20játékosom, hogy lehet ez? félek hogy elfogy a pénzem, nem lehet hogy vmi hiba történt? jo egyenlöre nem fogy el mert lesz bevételem hétvégén, de utána, Most lecsökkentettem a keretet 17re és csak egy vezetöedzöm marad, most minden jó lesz, és kiadásookal is visszakerülhetek pozitivba? elöre is köszi a segitséget
a lenne egy kérdésembe is kértem de nem kaptam választ. köszi
2009-07-23 11:32:29
Ez qrvára nem az a topic!!! x-P Ez a topic arra jo ha,pl.: angolrol-magyarra kell forditani akkor leforditják neked ;)
(edited)
2009-07-25 21:49:05
Looks interesting, I wish I had the money.

Ez mit jelent??? PLS :)
2009-07-25 21:51:07
Erdekesnek tunik. Remelem lesz eleg penzem.
Ilyesmit jelent
2009-07-25 21:53:42
Köszi és akk ezt is leforditanád??PLS:)
600.000 E elado lenne!!!
2009-07-25 21:56:49
Visszafele nem forditok az en nyelvtudasom csak egy szereny angol-magyar szotar forditva nem igazan mukodik.
(edited)
2009-07-25 21:59:52
Okés azért sokat segitettél és köszi ;)
2009-07-26 11:01:08
Nem biztos de vhogy így lenne :

I sell him to you for 600 000 €.
---------------------
Bár ez szószerinti fordításban azt jelenti, hogy eladom neked 600000€-ért...de valami ilyesmit akartál írni nem?
(edited)
2009-07-26 11:30:50
i would be satisfied?
sz:gepeles
(edited)
2009-07-26 11:31:38
I would be satisfied...:D

---
Igen :)
(edited)
2009-07-26 11:36:07
köszönöm, már kissé okafogyottá vált a kérés.

de az I would be satisfied, nem azt jelenti, hogy "elégedett lennék"?
nekem meg az kellett volna, hogy "elégedett lettem volna" -> vagyis múlt idő feltételes mód
2009-07-26 11:38:03
I would've been satisfied. :)
2009-07-26 11:38:26
Elvileg :D
2009-07-26 12:06:10
az lesz az! :)
2009-08-17 20:58:23
Sziasztok valaki le tudja fordítani mit jelent ez pontosan:

depends on his talent...

keep him updated in our database, though

Köszönöm.
2009-08-17 20:59:23
A tehetségétől függ.

Mindenesetre frissítsd rendszeresen az adatbázisban.