Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2010-01-04 17:18:00
Cím: Szomszéd

Fegyverszünet amíg a drágakövek mozgatását (egyik helyről a másikra) megcsinálom?
2010-01-04 17:19:26
Englisre plz:

Szia!

És utána támadsz, meg én is téged, vagy ezt a falud elhagyod?
2010-01-04 18:26:46
Hello,

And after that will we attack each other, or will you leave your village?
2010-01-04 18:45:38
Köszi!

légyszi, mert progival értelmetlen:(




I can not leave village. It is only one I have. I wish to move so when we gwt to main 15 we do not overlap.
2010-01-04 22:04:59
Már nem kell, megoldottam:)
2010-01-07 10:55:16
Sziasztok!
Valaki tudna segíteni ennek lefordításában?


lol yep good game

bloody hell what a disappointment today with that poor draw
2010-01-07 10:57:15
Lol ja,jo meccs.
A francba mekkora csalodas ez a gyenge dontetlen ma.
2010-01-07 10:57:41
;´) cső mexes. :
wow, de jo meccs volt, csak a "picsába" (bloody hell) mennyire elégedetlen vagyok ezzel a kevéske X-el.
;)
2010-01-07 10:58:51
Köszi a fordítást mindkettőtöknek!
2010-01-10 05:01:07
Valaki segítene lefordítani ezt az üzenetet:

Jake Yeoh, Century (age) 23 value reward 1 686 000 zloty amazing form of sheet of paper (rationing coupon) 17 800 zloty firm form insufficient goalkeeper amazing speed weak defender aiming (be noted) technical college (technician; technique) weak playing topping application aiming (be noted) archer
2010-01-10 05:27:32
Hát ehhez én már kevés vagyok, de sztem ez egy hülyeség. Kb. az eleje a lényeg kora, értéke), utána már mintha csak a játékosát méltatná.

De neked gondolom a konkrét skilljei kellenének, azokról meg nem esik szó benne.
(edited)
2010-01-10 06:58:00
Igen. Megkértem, hogy frissítse a játékosát. De hogy egyes szavak hogy kerülnek bele a válaszába, azt nem értem.
2010-01-10 07:18:36
Sztem csak szivat.
2010-01-10 12:24:51
Szerintem meg csak bemásolta a játékosa tulajdonságait, és gépi fordítóval lefordítetta. Ott van minden, csak az eszetlen fordítás nem tudott mit kezdeni a szavakkal. Pl.: Century (age) az a kor akar lenni, a végén az archer a gólszerzés, az aiming átadás stb.
2010-01-10 12:27:35
+1, én is kaptam már ilyen üzenetet.

És az a vicc, hogy vissza se tudod fordítani.
2010-01-10 12:29:13
Köszi. Ennyi elég a válaszomhoz.