Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
küld el neki a kért játékosod skilljeit angolul!
Ezt szeretném ha valaki lefordítaná :
Szeretném eladni YX-t . A nagyon jó gyorsit 4-re lépte, most jelenleg +3 edzés van benne. A nagyszerű gyorsi meglépése után eladó lesz, ha megfelelő ajánlatot kapok.
Köszönöm előre is .)
Szeretném eladni YX-t . A nagyon jó gyorsit 4-re lépte, most jelenleg +3 edzés van benne. A nagyszerű gyorsi meglépése után eladó lesz, ha megfelelő ajánlatot kapok.
Köszönöm előre is .)
I'd like to sell XY. He pop up to very good pace in 4 weeks, now he has 3 extra training. When he pop up to excellent pace, i'll put him for TL, if i get a suitable offer.
FYI its one of our first options for next season especially if we qualify to U21 WC.
Valaki megtenné h ezt lefordítaná?
A segítséget előre is köszönöm!
Valaki megtenné h ezt lefordítaná?
A segítséget előre is köszönöm!
Csak hogy tudd ez az egyik lehetosegunk jovore,foleg ha kvalifikaljuk magunkat az u21es vb-re.
FYI = csak hogy tudd? hogy is van ez a rövidítést? még sose láttam így... For Your Information/Interest?
For your information.Csak gondoltam igy magyarosabb :)
én csak ezzel nem találkoztam még, hogy FYI. :) de most már ezt is tudom.
Valaki plz, met elé silányul fordította a net:S
6 month before he is sale -100k, you bought a very expensive player =/
6 month before he is sale -100k, you bought a very expensive player =/
6 hojappal ezelott 100 ezer euroval (20 milla ft) olcsobb volt, nagyon dragan vetted.
legalabbis erre gyanakszom.
legalabbis erre gyanakszom.
Köszi.)
Úy érzem, nekem megérte, szóval, itt be, ott ki:)
(Off-ba írtam a spílert)
Úy érzem, nekem megérte, szóval, itt be, ott ki:)
(Off-ba írtam a spílert)
Gold to
klein [del]
Sziasztok,valaki lefordítaná nekem ezt az üzenetet?
when do u want to sell Antal Bartha?
when do u want to sell Antal Bartha?